1 L evantándose de allí, se va al distrito de Judea y al otro lado del Jordán; y de nuevo se aglomera una multitud en torno a él y, como era su costumbre, les enseñaba una vez más.
And he arose from thence and cometh into the borders of Judaea and beyond the Jordan: and multitudes come together unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
2 Y acercándose unos fariseos para ponerle a prueba, le preguntaban si es lícito a un hombre repudiar a su mujer.
And there came unto him Pharisees, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? trying him.
3 É l respondió y les dijo: ¿Qué os ordenó Moisés?
And he answered and said unto them, What did Moses command you?
4 E llos dijeron: Moisés permitió escribir un certificado de divorcio, y repudiarla.
And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
5 P ero Jesús les dijo: Por la dureza de vuestro corazón, os escribió él este mandamiento.
But Jesus said unto them, For your hardness of heart he wrote you this commandment.
6 P ero desde el comienzo de la creación, Dios los hizo varón y hembra.
But from the beginning of the creation, Male and female made he them.
7 P or esta razón, dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife;
8 Y los dos vendrán a ser una sola carne; hasta el punto de que ya no son dos, sino una sola carne.
and the two shall become one flesh: so that they are no more two, but one flesh.
9 P or lo tanto, lo que Dios unió, que no lo separe el hombre.
What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
10 Y cuando volvieron a la casa, los discípulos le preguntaban otra vez sobre esto.
And in the house the disciples asked him again of this matter.
11 Y él les dice: Cualquiera que repudie a su mujer, y se case con otra, comete adulterio contra ella;
And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her:
12 y si ella se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio. Jesucristo bendice a los niños
and if she herself shall put away her husband, and marry another, she committeth adultery.
13 Y le traían niños para que los tocase; pero los discípulos les reprendieron.
And they were bringing unto him little children, that he should touch them: and the disciples rebuked them.
14 C uando Jesús vio esto, se indignó y les dijo: Dejad que los niños vengan a mí; no se lo impidáis, porque de los que son como éstos es el reino de Dios.
But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said unto them, Suffer the little children to come unto me; forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
15 E n verdad os digo, quienquiera que no reciba el reino de Dios como un niño, de ninguna manera entrará en él.
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
16 Y los tomó en sus brazos y los bendecía poniendo las manos sobre ellos. El joven rico
And he took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them.
17 C uando salía Jesús para ponerse en camino, vino uno corriendo hacia él y cayó de rodillas ante él y le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?
And as he was going forth into the way, there ran one to him, and kneeled to him, and asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
18 J esús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Nadie es bueno, sino sólo Dios.
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good save one, even God.
19 Y a sabes los mandamientos: No mates, no cometas adulterio, no robes, no digas falso testimonio, no defraudes, honra a tu padre y a tu madre.
Thou knowest the commandments, Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor thy father and mother.
20 É l le dijo: Maestro, todas estas cosas las he guardado desde mi juventud.
And he said unto him, Teacher, all these things have I observed from my youth.
21 J esús le miró y sintió afecto por él, y le dijo: Una cosa te falta; anda, vende cuanto tienes y dalo a los pobres, y tendrás un tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu cruz.
And Jesus looking upon him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
22 P ero él se puso triste al oír estas palabras y se marchó apesadumbrado, porque tenía muchas posesiones. Peligro de las riquezas
But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful: for he was one that had great possessions.
23 E ntonces Jesús, mirando en derredor, les dice a sus discípulos: ¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
24 L os discípulos estaban atónitos ante sus palabras. Pero Jesús, tomando de nuevo la palabra, les dice: Hijos, ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios a los que confían en las riquezas!
And the disciples were amazed at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
25 E s más fácil que un camello pase a través del ojo de la aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.
It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 P ero ellos se asombraban aún más, y decían entre ellos: Entonces, ¿quién puede ser salvo?
And they were astonished exceedingly, saying unto him, Then who can be saved?
27 J esús, mirándoles fijamente, dice: Por parte de los hombres, imposible; pero no por parte de Dios, porque con Dios todo es posible.
Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.
28 P edro comenzó a decirle: Mira, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido.
Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
29 J esús dijo: En verdad os digo, no hay nadie que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o madre, o padre, o hijos, o campos, por causa de mí y por causa del evangelio,
Jesus said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for my sake, and for the gospel's sake,
30 q ue no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y campos, con persecuciones; y en la era venidera, vida eterna.
but he shall receive a hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
31 P ero muchos primeros serán últimos; y los últimos, primeros. Jesús anuncia de nuevo su muerte
But many that are first shall be last; and the last first.
32 I ban de camino, subiendo a Jerusalén, y Jesús iba delante de ellos; ellos estaban atónitos; y los que le seguían tenían miedo. Y tomando de nuevo aparte a los doce, comenzó a decirles lo que estaba a punto de sucederle:
And they were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going before them: and they were amazed; and they that followed were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them the things that were to happen unto him,
33 M irad que estamos subiendo a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas; y lo condenarán a muerte, y lo entregarán a traición a los gentiles;
saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him unto the Gentiles:
34 s e burlarán de él, le escupirán, le azotarán y matarán, y a los tres días resucitará. Petición de Jacobo y de Juan
and they shall mock him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.
35 S e acercan a él Jacobo y Juan, los dos hijos de Zebedeo, y le dicen: Queremos que hagas por nosotros lo que te pidamos.
And there come near unto him James and John, the sons of Zebedee, saying unto him, Teacher, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall ask of thee.
36 É l les dijo: ¿Qué queréis que haga por vosotros?
And he said unto them, What would ye that I should do for you?
37 Y ellos le dijeron: Concédenos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu derecha y el otro a tu izquierda.
And they said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy glory.
38 J esús les dijo: No sabéis lo que estáis pidiendo. ¿Podéis beber la copa que yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado?
But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I drink? or to be baptized with the baptism that I am baptized with?
39 Y ellos le dijeron: Podemos. Entonces les dijo Jesús: La copa que yo bebo, la beberéis; y seréis bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado;
And they said unto him, We are able. And Jesus said unto them, The cup that I drink ye shall drink; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
40 p ero el sentarse a mi derecha o a mi izquierda, no es mío el concederlo, sino que es para quienes ha sido preparado.
but to sit on my right hand or on my left hand is not mine to give; but it is for them for whom it hath been prepared.
41 A l oír esto, los diez comenzaron a indignarse con respecto a Jacobo y Juan.
And when the ten heard it, they began to be moved with indignation concerning James and John.
42 Y llamándoles adonde él estaba, les dice Jesús: Sabéis que los que se tienen por gobernantes de los gentiles, se enseñorean de ellos, y sus magnates los sujetan bajo su autoridad.
And Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them.
43 P ero entre vosotros no es así, sino que cualquiera que desee llegar a ser grande entre vosotros, será vuestro sirviente;
But it is not so among you: but whosoever would become great among you, shall be your minister;
44 y cualquiera que desee entre vosotros ser primero, será esclavo de todos;
and whosoever would be first among you, shall be servant of all.
45 p orque aun el Hijo del Hombre no vino a ser servido, sino a servir y a dar su vida como rescate por muchos. El ciego Bartimeo recibe la vista
For the Son of man also came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
46 L legan a Jericó. Y cuando salía de Jericó con sus discípulos y una considerable muchedumbre, el hijo de Timeo, Bartimeo, un mendigo ciego, estaba sentado junto al camino.
And they come to Jericho: and as he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the way side.
47 A l oír que era Jesús el Nazareno, comenzó a gritar y a decir: ¡Hijo de David, Jesús, ten compasión de mí!
And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
48 M uchos le increpaban para que se callara, pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten compasión de mí!
And many rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
49 J esús se detuvo y dijo: Llamadle. Llaman al ciego y le dicen: ¡Ánimo, levántate, que te llama!
And Jesus stood still, and said, Call ye him. And they call the blind man, saying unto him, Be of good cheer: rise, he calleth thee.
50 É l arrojó de sí su manto, dio un salto y se fue hacia Jesús.
And he, casting away his garment, sprang up, and came to Jesus.
51 Y Jesús, dirigiéndole la palabra, dijo: ¿Qué deseas que haga por ti? El ciego le dijo: Rabbuní, que recobre la vista.
And Jesus answered him, and said, What wilt thou that I should do unto thee? And the blind man said unto him, Rabboni, that I may receive my sight.
52 Y Jesús le dijo: Vete, tu fe te ha sanado. En seguida recobró la vista y le seguía por el camino.
And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And straightway he received his sight, and followed him in the way.