Marcos 10 ~ Mark 10

picture

1 L evantándose de allí, se va al distrito de Judea y al otro lado del Jordán; y de nuevo se aglomera una multitud en torno a él y, como era su costumbre, les enseñaba una vez más.

He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Multitudes came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.

2 Y acercándose unos fariseos para ponerle a prueba, le preguntaban si es lícito a un hombre repudiar a su mujer.

Pharisees came to him testing him, and asked him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”

3 É l respondió y les dijo: ¿Qué os ordenó Moisés?

He answered, “What did Moses command you?”

4 E llos dijeron: Moisés permitió escribir un certificado de divorcio, y repudiarla.

They said, “Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her.”

5 P ero Jesús les dijo: Por la dureza de vuestro corazón, os escribió él este mandamiento.

But Jesus said to them, “For your hardness of heart, he wrote you this commandment.

6 P ero desde el comienzo de la creación, Dios los hizo varón y hembra.

But from the beginning of the creation, God made them male and female.

7 P or esta razón, dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer.

For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,

8 Y los dos vendrán a ser una sola carne; hasta el punto de que ya no son dos, sino una sola carne.

and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.

9 P or lo tanto, lo que Dios unió, que no lo separe el hombre.

What therefore God has joined together, let no man separate.”

10 Y cuando volvieron a la casa, los discípulos le preguntaban otra vez sobre esto.

In the house, his disciples asked him again about the same matter.

11 Y él les dice: Cualquiera que repudie a su mujer, y se case con otra, comete adulterio contra ella;

He said to them, “Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her.

12 y si ella se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio. Jesucristo bendice a los niños

If a woman herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery.”

13 Y le traían niños para que los tocase; pero los discípulos les reprendieron.

They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked those who were bringing them.

14 C uando Jesús vio esto, se indignó y les dijo: Dejad que los niños vengan a mí; no se lo impidáis, porque de los que son como éstos es el reino de Dios.

But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said to them, “Allow the little children to come to me! Don’t forbid them, for God’s Kingdom belongs to such as these.

15 E n verdad os digo, quienquiera que no reciba el reino de Dios como un niño, de ninguna manera entrará en él.

Most certainly I tell you, whoever will not receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”

16 Y los tomó en sus brazos y los bendecía poniendo las manos sobre ellos. El joven rico

He took them in his arms, and blessed them, laying his hands on them.

17 C uando salía Jesús para ponerse en camino, vino uno corriendo hacia él y cayó de rodillas ante él y le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?

As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”

18 J esús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Nadie es bueno, sino sólo Dios.

Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except one—God.

19 Y a sabes los mandamientos: No mates, no cometas adulterio, no robes, no digas falso testimonio, no defraudes, honra a tu padre y a tu madre.

You know the commandments: ‘Do not murder,’ ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and mother.’”

20 É l le dijo: Maestro, todas estas cosas las he guardado desde mi juventud.

He said to him, “Teacher, I have observed all these things from my youth.”

21 J esús le miró y sintió afecto por él, y le dijo: Una cosa te falta; anda, vende cuanto tienes y dalo a los pobres, y tendrás un tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu cruz.

Jesus looking at him loved him, and said to him, “One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.”

22 P ero él se puso triste al oír estas palabras y se marchó apesadumbrado, porque tenía muchas posesiones. Peligro de las riquezas

But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.

23 E ntonces Jesús, mirando en derredor, les dice a sus discípulos: ¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!

Jesus looked around, and said to his disciples, “How difficult it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!”

24 L os discípulos estaban atónitos ante sus palabras. Pero Jesús, tomando de nuevo la palabra, les dice: Hijos, ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios a los que confían en las riquezas!

The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, “Children, how hard is it for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom!

25 E s más fácil que un camello pase a través del ojo de la aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.

It is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”

26 P ero ellos se asombraban aún más, y decían entre ellos: Entonces, ¿quién puede ser salvo?

They were exceedingly astonished, saying to him, “Then who can be saved?”

27 J esús, mirándoles fijamente, dice: Por parte de los hombres, imposible; pero no por parte de Dios, porque con Dios todo es posible.

Jesus, looking at them, said, “With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God.”

28 P edro comenzó a decirle: Mira, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido.

Peter began to tell him, “Behold, we have left all, and have followed you.”

29 J esús dijo: En verdad os digo, no hay nadie que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o madre, o padre, o hijos, o campos, por causa de mí y por causa del evangelio,

Jesus said, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,

30 q ue no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y campos, con persecuciones; y en la era venidera, vida eterna.

but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.

31 P ero muchos primeros serán últimos; y los últimos, primeros. Jesús anuncia de nuevo su muerte

But many who are first will be last; and the last first.”

32 I ban de camino, subiendo a Jerusalén, y Jesús iba delante de ellos; ellos estaban atónitos; y los que le seguían tenían miedo. Y tomando de nuevo aparte a los doce, comenzó a decirles lo que estaba a punto de sucederle:

They were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.

33 M irad que estamos subiendo a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas; y lo condenarán a muerte, y lo entregarán a traición a los gentiles;

“Behold, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles.

34 s e burlarán de él, le escupirán, le azotarán y matarán, y a los tres días resucitará. Petición de Jacobo y de Juan

They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again.”

35 S e acercan a él Jacobo y Juan, los dos hijos de Zebedeo, y le dicen: Queremos que hagas por nosotros lo que te pidamos.

James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, “Teacher, we want you to do for us whatever we will ask.”

36 É l les dijo: ¿Qué queréis que haga por vosotros?

He said to them, “What do you want me to do for you?”

37 Y ellos le dijeron: Concédenos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu derecha y el otro a tu izquierda.

They said to him, “Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory.”

38 J esús les dijo: No sabéis lo que estáis pidiendo. ¿Podéis beber la copa que yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado?

But Jesus said to them, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?”

39 Y ellos le dijeron: Podemos. Entonces les dijo Jesús: La copa que yo bebo, la beberéis; y seréis bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado;

They said to him, “We are able.” Jesus said to them, “You shall indeed drink the cup that I drink, and you shall be baptized with the baptism that I am baptized with;

40 p ero el sentarse a mi derecha o a mi izquierda, no es mío el concederlo, sino que es para quienes ha sido preparado.

but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared.”

41 A l oír esto, los diez comenzaron a indignarse con respecto a Jacobo y Juan.

When the ten heard it, they began to be indignant towards James and John.

42 Y llamándoles adonde él estaba, les dice Jesús: Sabéis que los que se tienen por gobernantes de los gentiles, se enseñorean de ellos, y sus magnates los sujetan bajo su autoridad.

Jesus summoned them, and said to them, “You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.

43 P ero entre vosotros no es así, sino que cualquiera que desee llegar a ser grande entre vosotros, será vuestro sirviente;

But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.

44 y cualquiera que desee entre vosotros ser primero, será esclavo de todos;

Whoever of you wants to become first among you, shall be bondservant of all.

45 p orque aun el Hijo del Hombre no vino a ser servido, sino a servir y a dar su vida como rescate por muchos. El ciego Bartimeo recibe la vista

For the Son of Man also came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”

46 L legan a Jericó. Y cuando salía de Jericó con sus discípulos y una considerable muchedumbre, el hijo de Timeo, Bartimeo, un mendigo ciego, estaba sentado junto al camino.

They came to Jericho. As he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road.

47 A l oír que era Jesús el Nazareno, comenzó a gritar y a decir: ¡Hijo de David, Jesús, ten compasión de mí!

When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”

48 M uchos le increpaban para que se callara, pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten compasión de mí!

Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, “You son of David, have mercy on me!”

49 J esús se detuvo y dijo: Llamadle. Llaman al ciego y le dicen: ¡Ánimo, levántate, que te llama!

Jesus stood still, and said, “Call him.” They called the blind man, saying to him, “Cheer up! Get up. He is calling you!”

50 É l arrojó de sí su manto, dio un salto y se fue hacia Jesús.

He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus.

51 Y Jesús, dirigiéndole la palabra, dijo: ¿Qué deseas que haga por ti? El ciego le dijo: Rabbuní, que recobre la vista.

Jesus asked him, “What do you want me to do for you?” The blind man said to him, “Rabboni, that I may see again.”

52 Y Jesús le dijo: Vete, tu fe te ha sanado. En seguida recobró la vista y le seguía por el camino.

Jesus said to him, “Go your way. Your faith has made you well.” Immediately he received his sight, and followed Jesus on the way.