1 Corintios 7 ~ 1 Corinthians 7

picture

1 E n cuanto a las cosas de que me escribisteis, bien le está al hombre no tocar mujer;

Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.

2 p ero a causa de las fornicaciones, cada uno tenga su propia mujer, y cada una tenga su propio marido.

But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.

3 E l marido cumpla con la mujer el deber conyugal, y asimismo la mujer con el marido.

Let the husband render to his wife the affection owed her, and likewise also the wife to her husband.

4 L a mujer no tiene potestad sobre su propio cuerpo, sino el marido; ni tampoco tiene el marido potestad sobre su propio cuerpo, sino la mujer.

The wife doesn’t have authority over her own body, but the husband. Likewise also the husband doesn’t have authority over his own body, but the wife.

5 N o os privéis el uno del otro, a no ser por algún tiempo de común acuerdo, para ocuparos sosegadamente en la oración; y volved a juntaros en uno, para que no os tiente Satanás a causa de vuestra incontinencia.

Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control.

6 M as esto lo digo por vía de concesión, no por mandamiento.

But this I say by way of concession, not of commandment.

7 Q uisiera más bien que todos los hombres estuviesen como yo; pero cada uno tiene su propio don de Dios, uno de un modo, y otro de otro.

Yet I wish that all men were like me. However each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.

8 D igo, pues, a los solteros y a las viudas, que les iría bien el quedarse como yo;

But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.

9 p ero si no tienen don de continencia, cásense, pues mejor es casarse que estarse quemando.

But if they don’t have self-control, let them marry. For it’s better to marry than to burn.

10 P ero a los que están unidos en matrimonio, mando, no yo, sino el Señor: Que la mujer no se separe del marido;

But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband

11 y si se separa, quédese sin casar, o reconcíliese con su marido; y que el marido no abandone a su mujer.

(but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.

12 Y a los demás yo digo, no el Señor: Si algún hermano tiene mujer que no sea creyente, y ella consiente en vivir con él, no la abandone.

But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.

13 Y si una mujer tiene marido que no sea creyente, y él consiente en vivir con ella, no lo abandone.

The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.

14 P orque el marido incrédulo es santificado en la mujer, y la mujer incrédula en el marido; pues de otra manera vuestros hijos serían inmundos, mientras que ahora son santos.

For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.

15 P ero si el incrédulo se separa, que se separe; pues no está el hermano o la hermana sujeto a servidumbre en semejante caso, sino que a paz nos llamó Dios.

Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.

16 P orque ¿qué sabes tú, oh mujer, si harás salvo a tu marido? ¿O qué sabes tú, oh marido, si harás salva a tu mujer?

For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?

17 F uera de esto, cada cual se comporte como el Señor le repartió, y como Dios llamó a cada uno; y así lo ordeno en todas las iglesias.

Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.

18 ¿ Fue llamado alguno siendo circunciso? Quédese circunciso. ¿Fue llamado alguno siendo incircunciso? No se circuncide.

Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.

19 L a circuncisión es nada, y la incircuncisión es nada; lo que importa es la observancia de los mandamientos de Dios.

Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.

20 C ada uno se quede en el estado en que fue llamado.

Let each man stay in that calling in which he was called.

21 ¿ Fuiste llamado siendo esclavo? No te dé cuidado; pero también, si puedes hacerte libre, procúralo más.

Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.

22 P orque el que en el Señor fue llamado siendo esclavo, es liberto del Señor; asimismo el que fue llamado siendo libre, es esclavo de Cristo.

For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.

23 P or precio fuisteis comprados; no os hagáis esclavos de los hombres.

You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.

24 C ada uno, hermanos, en el estado en que fue llamado, así permanezca para con Dios.

Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.

25 E n cuanto a las vírgenes, no tengo precepto del Señor; mas doy mi parecer, como quien ha alcanzado misericordia del Señor para ser fiel.

Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.

26 T engo, pues, esto por bueno a causa del agobio inminente; que le irá bien al hombre en quedarse como está.

I think that it is good therefore, because of the distress that is on us, that it is good for a man to be as he is.

27 ¿ Estás ligado a mujer? No procures soltarte. ¿Estás libre de mujer? No procures casarte.

Are you bound to a wife? Don’t seek to be freed. Are you free from a wife? Don’t seek a wife.

28 M as también si te casas, no pecas; y si la doncella se casa, no peca; pero los tales tendrán aflicción de la carne, y yo os la quiero evitar.

But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.

29 P ero esto digo, hermanos: que el tiempo es limitado; resta, pues, que los que tienen esposa sean como si no la tuviesen;

But I say this, brothers: the time is short, that from now on, both those who have wives may be as though they had none;

30 y los que lloran, como si no llorasen; y los que se alegran, como si no se alegrasen; y los que compran, como si no poseyesen;

and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;

31 y los que disfrutan de este mundo, como si no lo disfrutasen; porque la apariencia de este mundo se pasa.

and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.

32 D eseo, pues, que estéis sin congoja. El soltero se preocupa por las cosas del Señor, de cómo agradar al Señor;

But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;

33 p ero el casado se preocupa por las cosas del mundo, de cómo agradar a su mujer, y está dividido.

but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.

34 H ay asimismo diferencia entre la casada y la doncella. La doncella se preocupa por las cosas del Señor, para ser santa así en cuerpo como en espíritu; pero la casada se preocupa por las cosas del mundo, de cómo agradar a su marido.

There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.

35 E sto lo digo para vuestro provecho; no para tenderos lazo, sino para lo honesto y para lo que facilita sin distracciones vuestro trato asiduo con el Señor.

This I say for your own profit; not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.

36 P ero si alguno piensa que no se comporta decentemente con su hija doncella, si es de edad madura, y así debe hacerse, haga lo que quiera, no peca; que se casen.

But if any man thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn’t sin. Let them marry.

37 P ero el que está firme en su corazón, sin tener necesidad, sino que es dueño de su propia voluntad, y ha resuelto en su corazón guardar a su hija doncella, hace bien.

But he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own heart, to keep his own virgin, does well.

38 D e manera que el que la da en casamiento hace bien, y el que no la da en casamiento hace mejor.

So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn’t give her in marriage does better.

39 L a mujer está ligada por la ley mientras su marido vive; pero si su marido muere, es libre para casarse con quien quiera, con tal que sea en el Señor.

A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.

40 P ero a mi juicio, será más dichosa si se queda así; y pienso que también yo tengo el Espíritu de Dios.

But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God’s Spirit.