Lucas 14 ~ Luke 14

picture

1 A conteció un sábado, que habiendo entrado para comer en casa de uno de los principales de los fariseos, éstos le acechaban atentamente.

When he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, they were watching him.

2 Y he aquí que estaba delante de él un hombre hidrópico.

Behold, a certain man who had dropsy was in front of him.

3 E ntonces Jesús tomó la palabra y se dirigió a los intérpretes de la ley y a los fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?

Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”

4 M as ellos callaron. Y él, tomándole, le sanó, y le despidió.

But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.

5 Y dirigiéndose a ellos, dijo: ¿Quién de vosotros, si su asno o su buey cae en algún pozo, no lo sacará inmediatamente, aunque sea en sábado?

He answered them, “Which of you, if your son or an ox fell into a well, wouldn’t immediately pull him out on a Sabbath day?”

6 Y no le podían replicar a estas cosas.

They couldn’t answer him regarding these things.

7 O bservando cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió a los convidados una parábola, diciéndoles:

He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them,

8 C uando seas convidado por alguno a bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más distinguido que tú esté convidado por él,

“When you are invited by anyone to a marriage feast, don’t sit in the best seat, since perhaps someone more honorable than you might be invited by him,

9 y viniendo el que te convidó a ti y a él te diga: Dale tu lugar a éste; y entonces comiences con vergüenza a ocupar el último lugar.

and he who invited both of you would come and tell you, ‘Make room for this person.’ Then you would begin, with shame, to take the lowest place.

10 M as cuando seas convidado, ve y siéntate en el último lugar, para que cuando venga el que te convidó, te diga: Amigo, sube más arriba; entonces tendrás gloria delante de los que se sientan contigo a la mesa.

But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.

11 P orque cualquiera que se enaltece, será humillado; y el que se humilla, será enaltecido.

For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.”

12 D ijo también al que le había convidado: Cuando hagas comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a vecinos ricos; no sea que ellos a su vez te vuelvan a convidar, y tengas ya tu recompensa.

He also said to the one who had invited him, “When you make a dinner or a supper, don’t call your friends, nor your brothers, nor your kinsmen, nor rich neighbors, or perhaps they might also return the favor, and pay you back.

13 A ntes bien, cuando hagas banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos y los ciegos;

But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;

14 y serás dichoso; porque ellos no te pueden recompensar, pero te será recompensado en la resurrección de los justos. Parábola de la gran cena

and you will be blessed, because they don’t have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous.”

15 O yendo esto uno de los que estaban sentados con él a la mesa, le dijo: Dichoso el que coma pan en el reino de Dios.

When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him, “Blessed is he who will feast in God’s Kingdom!”

16 E ntonces Jesús le dijo: Un hombre hizo una gran cena, y convidó a muchos.

But he said to him, “A certain man made a great supper, and he invited many people.

17 Y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los convidados: Venid, que ya todo está preparado.

He sent out his servant at supper time to tell those who were invited, ‘Come, for everything is ready now.’

18 Y todos a una comenzaron a excusarse. El primero le dijo: He comprado un campo, y necesito ir a verlo; te ruego que me excuses.

They all as one began to make excuses. “The first said to him, ‘I have bought a field, and I must go and see it. Please have me excused.’

19 O tro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos; te ruego que me excuses.

“Another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.’

20 Y otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.

“Another said, ‘I have married a wife, and therefore I can’t come.’

21 R egresó el siervo e hizo saber estas cosas a su señor. Entonces, enojado el padre de familia, dijo a su siervo: Sal inmediatamente por las plazas y las calles de la ciudad, y trae acá a los pobres, los mancos, los cojos y los ciegos.

“That servant came, and told his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in the poor, maimed, blind, and lame.’

22 Y dijo el siervo: Señor, se ha hecho como mandaste, y aún hay lugar.

“The servant said, ‘Lord, it is done as you commanded, and there is still room.’

23 D ijo el señor al siervo: Sal a los caminos y a los vallados, y fuérzalos a entrar, para que se llene mi casa.

“The lord said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.

24 P orque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron convidados, gustará mi cena. Lo que cuesta seguir a Cristo

For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.’”

25 G randes multitudes iban con él; y volviéndose, les dijo:

Now great multitudes were going with him. He turned and said to them,

26 S i alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su propia vida, no puede ser mi discípulo.

“If anyone comes to me, and doesn’t disregard his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he can’t be my disciple.

27 Y el que no lleva su cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.

Whoever doesn’t bear his own cross, and come after me, can’t be my disciple.

28 P orque ¿quién de vosotros, queriendo edificar una torre, no se sienta primero y calcula los gastos, a ver si tiene lo que necesita para acabarla?

For which of you, desiring to build a tower, doesn’t first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it?

29 N o sea que después que haya puesto el cimiento, y no pueda acabarla, todos los que lo vean comiencen a hacer burla de él,

Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him,

30 d iciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.

saying, ‘This man began to build, and wasn’t able to finish.’

31 ¿ O qué rey, al marchar a la guerra contra otro rey, no se sienta primero y considera si puede hacer frente con diez mil al que viene contra él con veinte mil?

Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?

32 Y si no puede, cuando el otro está todavía lejos, le envía una embajada y le pide condiciones de paz.

Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace.

33 A sí, pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todo lo que posee, no puede ser mi discípulo. Cuando la sal pierde su sabor

So therefore whoever of you who doesn’t renounce all that he has, he can’t be my disciple.

34 B uena es la sal; mas si la sal se vuelve insípida, ¿con qué se sazonará?

Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?

35 N i para la tierra ni para el muladar es útil; la arrojan fuera. El que tiene oídos para oír, oiga.

It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”