Hechos 5 ~ Acts 5

picture

1 P ero cierto hombre llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una heredad,

But a certain man named Ananias, with Sapphira, his wife, sold a possession,

2 y se quedó con parte del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo sólo una parte, la puso a los pies de los apóstoles.

and kept back part of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet.

3 Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué llenó Satanás tu corazón para que mintieses al Espíritu Santo, y te quedases con parte del precio de la heredad?

But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?

4 R eteniéndola, ¿no se te quedaba a ti?; y vendida, ¿no estaba en tu poder? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Dios.

While you kept it, didn’t it remain your own? After it was sold, wasn’t it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven’t lied to men, but to God.”

5 A l oír Ananías estas palabras, cayó y expiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.

Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.

6 Y levantándose los jóvenes, lo envolvieron, y sacándolo, lo sepultaron.

The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.

7 P asado un lapso como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido.

About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.

8 E ntonces Pedro le preguntó: Dime, ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto.

Peter answered her, “Tell me whether you sold the land for so much.” She said, “Yes, for so much.”

9 Y Pedro le dijo: ¿Por qué os pusisteis de acuerdo para tentar al Espíritu del Señor? He aquí a la puerta los pies de los que han sepultado a tu marido, y te sacarán a ti.

But Peter asked her, “How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”

10 A l instante ella cayó a los pies de él, y expiró; y cuando entraron los jóvenes, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto a su marido.

She fell down immediately at his feet, and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.

11 Y vino gran temor sobre toda la iglesia, y sobre todos los que oían estas cosas. Muchas señales y maravillas

Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.

12 Y por manos de los apóstoles se hacían muchas señales y prodigios en el pueblo; y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón.

By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.

13 D e los demás, ninguno se atrevía a juntarse con ellos; pero el pueblo los alababa grandemente.

None of the rest dared to join them, however the people honored them.

14 Y cada vez se adherían al Señor más creyentes, gran número así de hombres como de mujeres;

More believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.

15 t anto que sacaban los enfermos a las calles, y los ponían en lechos y camillas, para que al pasar Pedro, a lo menos su sombra cubriese a alguno de ellos.

They even carried out the sick into the streets, and laid them on cots and mattresses, so that as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some of them.

16 Y aun de las ciudades circunvecinas de Jerusalén venían muchos, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; y todos eran sanados. Arresto y liberación de Pedro y Juan

Multitudes also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people, and those who were tormented by unclean spirits: and they were all healed.

17 E ntonces, levantándose el sumo sacerdote y todos los que estaban con él, esto es, la secta de los saduceos, se llenaron de celos;

But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,

18 y echaron mano a los apóstoles y los pusieron en la cárcel pública.

and laid hands on the apostles, and put them in public custody.

19 M as un ángel del Señor, abrió de noche las puertas de la cárcel y, sacándolos, dijo:

But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out, and said,

20 I d, y puestos en pie en el templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida.

“Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life.”

21 H abiendo oído esto, entraron al amanecer en el templo, y enseñaban. Entretanto, se presentaron el sumo sacerdote y los que estaban con él, y convocaron al sanedrín y a todos los ancianos de los hijos de Israel, y enviaron a la cárcel para que fuesen traídos.

When they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and those who were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.

22 P ero cuando llegaron los alguaciles, no los hallaron en la cárcel; entonces volvieron e informaron,

But the officers who came didn’t find them in the prison. They returned and reported,

23 d iciendo: Por cierto, hemos hallado la cárcel cerrada con toda seguridad, y los guardias afuera de pie ante las puertas; mas cuando abrimos, a nadie hallamos dentro.

“We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside!”

24 C uando oyeron estas palabras el sumo sacerdote y el jefe de la guardia del templo y los principales sacerdotes, se preguntaban perplejos en qué vendría a parar aquello.

Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.

25 P ero se presentó uno, que les dio esta noticia: He aquí, los varones que pusiste en la cárcel están en pie en el templo, y enseñan al pueblo.

One came and told them, “Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people.”

26 E ntonces fue el jefe de la guardia con los alguaciles, y los trajo sin violencia, porque temían ser apedreados por el pueblo.

Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.

27 C uando los trajeron, los presentaron en el sanedrín, y el sumo sacerdote les preguntó,

When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,

28 d iciendo: ¿No os mandamos estrictamente que no enseñaseis en ese nombre? Y ahora habéis llenado a Jerusalén de vuestra enseñanza, y queréis hacer recaer sobre nosotros la sangre de ese hombre.

saying, “Didn’t we strictly command you not to teach in this name? Behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood on us.”

29 R espondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Hay que obedecer a Dios antes que a los hombres.

But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.

30 E l Dios de nuestros padres levantó a Jesús, a quien vosotros matasteis colgándole en un madero.

The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.

31 A éste, Dios ha exaltado con su diestra por Jefe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y perdón de pecados.

God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.

32 Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios a los que le obedecen.

We are His witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”

33 E llos, oyendo esto, se sentían heridos en lo más vivo y querían matarlos.

But they, when they heard this, were cut to the heart, and determined to kill them.

34 E ntonces, levantándose en el sanedrín un fariseo llamado Gamaliel, doctor de la ley, venerado de todo el pueblo, mandó que sacasen fuera por un momento a los apóstoles,

But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while.

35 y luego les dijo: Varones israelitas, tened cuidado de lo que vais a hacer respecto a estos hombres.

He said to them, “You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.

36 P orque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien. A éste se unió un número como de cuatrocientos hombres; pero él fue muerto, y todos los que le obedecían fueron dispersados y quedaron en nada.

For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing.

37 D espués de éste, se levantó Judas el galileo, en los días del censo, y llevó en pos de sí a bastante gente. Pereció también él, y todos los que le obedecían fueron dispersados.

After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.

38 Y en lo de ahora, os digo: Apartaos de estos hombres, y dejadlos en paz; porque si este plan o esta obra es de los hombres, se desvanecerá;

Now I tell you, withdraw from these men, and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.

39 m as si es de Dios, no la podréis destruir; no sea que os encontréis luchando contra Dios.

But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”

40 Y fueron persuadidos por él; y llamando a los apóstoles, después de azotarlos, les intimaron que no hablasen en el nombre de Jesús, y los pusieron en libertad.

They agreed with him. Summoning the apostles, they beat them and commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go.

41 Y ellos salieron de la presencia del sanedrín, gozosos de haber sido tenidos por dignos de padecer afrenta por causa del Nombre.

They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus’ name.

42 Y todos los días, en el templo y por las casas, no cesaban de enseñar y predicar a Jesucristo.

Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.