Marcos 1 ~ Mark 1

picture

1 P rincipio del Evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.

The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.

2 C omo está escrito en Isaías el profeta: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, El cual preparará tu camino.

As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.

3 V oz de uno que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor; Haced derechas sus sendas.

The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”

4 A pareció Juan bautizando en el desierto, y predicando el bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados.

John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.

5 Y salían a él toda la región de Judea, y todos los de Jerusalén; y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.

All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.

6 Y Juan llevaba un vestido hecho de pelos de camello, y tenía un cinto de cuero alrededor de su cintura; y comía langostas y miel silvestre.

John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.

7 Y predicaba, diciendo: Viene después de mí el que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar, inclinándome, la correa de sus sandalias.

He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.

8 Y o a la verdad os he bautizado con agua; pero él os bautizará con Espíritu Santo. El bautismo de Jesucristo

I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”

9 A conteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.

In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.

10 E inmediatamente, cuando subía del agua, vio que se rasgaban los cielos, y al Espíritu como paloma que descendía sobre él.

Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.

11 Y vino una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia. Tentación de Jesucristo

A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”

12 Y luego el Espíritu le impulsó al desierto.

Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.

13 Y estuvo en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás, y estaba con las fieras; y los ángeles le servían. Jesucristo empieza su ministerio

He was there in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.

14 D espués que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,

Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,

15 y diciendo: El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado; arrepentíos, y creed en el evangelio. Jesucristo llama a cuatro pescadores

and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”

16 M ientras pasaba junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés, hermano de Simón, que echaban una red en el mar, porque eran pescadores.

Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.

17 Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.

Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”

18 Y dejando al instante sus redes, le siguieron.

Immediately they left their nets, and followed him.

19 P asando de allí un poco más adelante, vio a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en la barca remendando las redes.

Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.

20 A l instante los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron en pos de él. Un hombre que tenía un espíritu inmundo

Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.

21 Y entraron en Capernaúm; y tan pronto como llegó el sábado, entrando en la sinagoga, enseñaba.

They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.

22 Y se admiraban de su enseñanza; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.

23 Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, que dio voces,

Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,

24 d iciendo: ¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Sé quien eres, el Santo de Dios.

saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!”

25 P ero Jesús le conminó diciendo: ¡Cállate, y sal de él!

Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”

26 E l espíritu inmundo, haciéndole agitarse convulsivamente y dando un gran grito, salió de él.

The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.

27 Y todos quedaron atónitos, de tal manera que discutían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¡Una enseñanza nueva, expuesta con autoridad! Da órdenes incluso a los espíritus inmundos, y le obedecen.

They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”

28 Y muy pronto se extendió su fama por toda la comarca circunvecina de Galilea. Jesucristo sana a la suegra de Pedro

The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.

29 I nmediatamente después de salir de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan.

Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.

30 Y la suegra de Simón estaba acostada con fiebre; y en seguida le hablaron de ella.

Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.

31 E ntonces él se acercó, y tomándola de la mano, la levantó. Luego la dejó la fiebre, y ella comenzó a servirles. Muchos sanados al ponerse el sol

He came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them.

32 A l atardecer, cuando se puso el sol, comenzaron a traerle a todos los enfermos y endemoniados;

At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons.

33 y toda la ciudad estaba agolpada a la puerta.

All the city was gathered together at the door.

34 Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y expulsó muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque sabían quién era. Jesucristo recorre Galilea predicando

He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.

35 D e madrugada, cuando estaba aún muy oscuro, se levantó, salió y se fue a un lugar solitario, y allí se puso a orar.

Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.

36 S imón, y los que estaban con él, salieron en busca suya;

Simon and those who were with him followed after him;

37 y cuando le encontraron, le dijeron: Todos te buscan.

and they found him, and told him, “Everyone is looking for you.”

38 É l les dijo: Vámonos a otro lugar, a los pueblos vecinos, para que predique también allí; porque para eso he salido.

He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”

39 S alió, pues, a recorrer toda la Galilea, predicando en las sinagogas de ellos y expulsando los demonios. Jesucristo sana a un leproso

He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.

40 V iene hacia él un leproso suplicándole, y arrodillándose, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.

A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”

41 Y , movido a compasión, Jesús extendió la mano, le tocó, y le dijo: Quiero, ¡queda limpio!

Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”

42 A l instante le dejó la lepra, y quedó limpio.

When he had said this, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.

43 E ntonces le advirtió severamente, y le despidió luego,

He strictly warned him, and immediately sent him out,

44 y le dijo: Mira que no digas nada a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu purificación lo que Moisés ordenó, para que les sirva de testimonio.

and said to him, “See you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”

45 P ero él salió y comenzó a proclamarlo abiertamente y a divulgar el hecho, de tal manera que Jesús ya no podía entrar públicamente en ninguna ciudad, sino que se quedaba fuera en los lugares despoblados; y venían a él de todas partes.

But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.