Marcos 1 ~ Mark 1

picture

1 P rincipio del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.

The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.

2 C omo está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío mi mensajero delante de tu faz, El cual preparará tu camino delante de ti.

As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.

3 V oz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor; Enderezad sus sendas. m

The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”

4 B autizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados.

John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.

5 Y salían a él toda la provincia de Judea, y todos los de Jerusalén; y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.

All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.

6 Y Juan estaba vestido de pelo de camello, y tenía un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.

John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.

7 Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar encorvado la correa de su calzado.

He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.

8 Y o a la verdad os he bautizado con agua; pero él os bautizará con Espíritu Santo. El bautismo de Jesús (Mt. 3. 13-17; Lc. 3. 21-22)

I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”

9 A conteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.

In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.

10 Y luego, cuando subía del agua, vio abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma que descendía sobre él.

Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.

11 Y vino una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia. Tentación de Jesús (Mt. 4. 1-11; Lc. 4. 1-13)

A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”

12 Y luego el Espíritu le impulsó al desierto.

Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.

13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado por Satanás, y estaba con las fieras; y los ángeles le servían. Jesús principia su ministerio (Mt. 4. 12-17; Lc. 4. 14-15)

He was there in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.

14 D espués que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,

Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,

15 d iciendo: El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado; arrepentíos, y creed en el evangelio. Jesús llama a cuatro pescadores (Mt. 4. 18-22; Lc. 5. 1-11)

and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”

16 A ndando junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores.

Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.

17 Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.

Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”

18 Y dejando luego sus redes, le siguieron.

Immediately they left their nets, and followed him.

19 P asando de allí un poco más adelante, vio a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en la barca, que remendaban las redes.

Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.

20 Y luego los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, le siguieron. Un hombre que tenía un espíritu inmundo (Lc. 4. 31-37)

Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.

21 Y entraron en Capernaum; y los días de reposo, entrando en la sinagoga, enseñaba.

They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.

22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.

23 P ero había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, que dio voces,

Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,

24 d iciendo:!! Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús nazareno? ¿Has venido para destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.

saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!”

25 P ero Jesús le reprendió, diciendo:!! Cállate, y sal de él!

Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”

26 Y el espíritu inmundo, sacudiéndole con violencia, y clamando a gran voz, salió de él.

The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.

27 Y todos se asombraron, de tal manera que discutían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es esta, que con autoridad manda aun a los espíritus inmundos, y le obedecen?

They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”

28 Y muy pronto se difundió su fama por toda la provincia alrededor de Galilea. Jesús sana a la suegra de Pedro (Mt. 8. 14-15; Lc. 4. 38-39)

The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.

29 A l salir de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan.

Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.

30 Y la suegra de Simón estaba acostada con fiebre; y en seguida le hablaron de ella.

Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.

31 E ntonces él se acercó, y la tomó de la mano y la levantó; e inmediatamente le dejó la fiebre, y ella les servía. Muchos sanados al ponerse el sol (Mt. 8. 16-17; Lc. 4. 40-41)

He came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them.

32 C uando llegó la noche, luego que el sol se puso, le trajeron todos los que tenían enfermedades, y a los endemoniados;

At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons.

33 y toda la ciudad se agolpó a la puerta.

All the city was gathered together at the door.

34 Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque le conocían. Jesús recorre Galilea predicando (Lc. 4. 42-44)

He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.

35 L evantándose muy de mañana, siendo aún muy oscuro, salió y se fue a un lugar desierto, y allí oraba.

Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.

36 Y le buscó Simón, y los que con él estaban;

Simon and those who were with him followed after him;

37 y hallándole, le dijeron: Todos te buscan.

and they found him, and told him, “Everyone is looking for you.”

38 E l les dijo: Vamos a los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.

He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”

39 Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios. Jesús sana a un leproso (Mt. 8. 1-4; Lc. 5. 12-16)

He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.

40 V ino a él un leproso, rogándole; e hincada la rodilla, le dijo: Si quieres, puedes limpiarme.

A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”

41 Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió la mano y le tocó, y le dijo: Quiero, sé limpio.

Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”

42 Y así que él hubo hablado, al instante la lepra se fue de aquél, y quedó limpio.

When he had said this, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.

43 E ntonces le encargó rigurosamente, y le despidió luego,

He strictly warned him, and immediately sent him out,

44 y le dijo: Mira, no digas a nadie nada, sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu purificación lo que Moisés mandó, para testimonio a ellos.

and said to him, “See you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”

45 P ero ido él, comenzó a publicarlo mucho y a divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar abiertamente en la ciudad, sino que se quedaba fuera en los lugares desiertos; y venían a él de todas partes.

But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.