1 C uando fueres a la casa de Dios, guarda tu pie; y acércate más para oír que para ofrecer el sacrificio de los necios; porque no saben que hacen mal.
Guard your steps when you go to God’s house; for to draw near to listen is better than to give the sacrifice of fools, for they don’t know that they do evil.
2 N o te des prisa con tu boca, ni tu corazón se apresure a proferir palabra delante de Dios; porque Dios está en el cielo, y tú sobre la tierra; por tanto, sean pocas tus palabras.
Don’t be rash with your mouth, and don’t let your heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and you on earth. Therefore let your words be few.
3 P orque de la mucha ocupación viene el sueño, y de la multitud de las palabras la voz del necio.
For as a dream comes with a multitude of cares, so a fool’s speech with a multitude of words.
4 C uando a Dios haces promesa, no tardes en cumplirla; porque él no se complace en los insensatos. Cumple lo que prometes.
When you vow a vow to God, don’t defer to pay it; for he has no pleasure in fools. Pay that which you vow.
5 M ejor es que no prometas, y no que prometas y no cumplas.
It is better that you should not vow, than that you should vow and not pay.
6 N o dejes que tu boca te haga pecar, ni digas delante del ángel, que fue ignorancia. ¿Por qué harás que Dios se enoje a causa de tu voz, y que destruya la obra de tus manos?
Don’t allow your mouth to lead you into sin. Don’t protest before the messenger that this was a mistake. Why should God be angry at your voice, and destroy the work of your hands?
7 D onde abundan los sueños, también abundan las vanidades y las muchas palabras; mas tú, teme a Dios. La vanidad de la vida
For in the multitude of dreams there are vanities, as well as in many words: but you must fear God.
8 S i opresión de pobres y perversión de derecho y de justicia vieres en la provincia, no te maravilles de ello; porque sobre el alto vigila otro más alto, y uno más alto está sobre ellos.
If you see the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a district, don’t marvel at the matter: for one official is eyed by a higher one; and there are officials over them.
9 A demás, el provecho de la tierra es para todos; el rey mismo está sujeto a los campos.
Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.
10 E l que ama el dinero, no se saciará de dinero; y el que ama el mucho tener, no sacará fruto. También esto es vanidad.
He who loves silver shall not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity.
11 C uando aumentan los bienes, también aumentan los que los consumen. ¿Qué bien, pues, tendrá su dueño, sino verlos con sus ojos?
When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to its owner, except to feast on them with his eyes?
12 D ulce es el sueño del trabajador, coma mucho, coma poco; pero al rico no le deja dormir la abundancia.
The sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much; but the abundance of the rich will not allow him to sleep.
13 H ay un mal doloroso que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas por sus dueños para su mal;
There is a grievous evil which I have seen under the sun: wealth kept by its owner to his harm.
14 l as cuales se pierden en malas ocupaciones, y a los hijos que engendraron, nada les queda en la mano.
Those riches perish by misfortune, and if he has fathered a son, there is nothing in his hand.
15 C omo salió del vientre de su madre, desnudo, así vuelve, yéndose tal como vino; y nada tiene de su trabajo para llevar en su mano.
As he came out of his mother’s womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.
16 E ste también es un gran mal, que como vino, así haya de volver. ¿Y de qué le aprovechó trabajar en vano?
This also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go. And what profit does he have who labors for the wind?
17 A demás de esto, todos los días de su vida comerá en tinieblas, con mucho afán y dolor y miseria.
All his days he also eats in darkness, he is frustrated, and has sickness and wrath.
18 H e aquí, pues, el bien que yo he visto: que lo bueno es comer y beber, y gozar uno del bien de todo su trabajo con que se fatiga debajo del sol, todos los días de su vida que Dios le ha dado; porque esta es su parte.
Behold, that which I have seen to be good and proper is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, in which he labors under the sun, all the days of his life which God has given him; for this is his portion.
19 A simismo, a todo hombre a quien Dios da riquezas y bienes, y le da también facultad para que coma de ellas, y tome su parte, y goce de su trabajo, esto es don de Dios.
Every man also to whom God has given riches and wealth, and has given him power to eat of it, and to take his portion, and to rejoice in his labor—this is the gift of God.
20 P orque no se acordará mucho de los días de su vida; pues Dios le llenará de alegría el corazón.
For he shall not often reflect on the days of his life; because God occupies him with the joy of his heart.