Ezequiel 19 ~ Ezekiel 19

picture

1 Y tú, levanta endecha sobre los príncipes de Israel.

Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel,

2 D irás:!! Cómo se echó entre los leones tu madre la leona! Entre los leoncillos crió sus cachorros,

and say, What was your mother? A lioness: she couched among lions, in the middle of the young lions she nourished her cubs.

3 e hizo subir uno de sus cachorros; vino a ser leoncillo, y aprendió a arrebatar la presa, y a devorar hombres.

She brought up one of her cubs: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

4 Y las naciones oyeron de él; fue tomado en la trampa de ellas, y lo llevaron con grillos a la tierra de Egipto.

The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks to the land of Egypt.

5 V iendo ella que había esperado mucho tiempo, y que se perdía su esperanza, tomó otro de sus cachorros, y lo puso por leoncillo.

Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her cubs, and made him a young lion.

6 Y él andaba entre los leones; se hizo leoncillo, aprendió a arrebatar la presa, devoró hombres.

He went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

7 S aqueó fortalezas, y asoló ciudades; y la tierra fue desolada, y cuanto había en ella, al estruendo de sus rugidos.

He knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and its fullness, because of the noise of his roaring.

8 A rremetieron contra él las gentes de las provincias de alrededor, y extendieron sobre él su red, y en el foso fue apresado.

Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit.

9 Y lo pusieron en una jaula y lo llevaron con cadenas, y lo llevaron al rey de Babilonia; lo pusieron en las fortalezas, para que su voz no se oyese más sobre los montes de Israel.

They put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard on the mountains of Israel.

10 T u madre fue como una vid en medio de la viña, plantada junto a las aguas, dando fruto y echando vástagos a causa de las muchas aguas.

Your mother was like a vine, in your blood, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.

11 Y ella tuvo varas fuertes para cetros de reyes; y se elevó su estatura por encima entre las ramas, y fue vista por causa de su altura y la multitud de sus sarmientos.

It had strong rods for the scepters of those who bore rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.

12 P ero fue arrancada con ira, derribada en tierra, y el viento solano secó su fruto; sus ramas fuertes fueron quebradas y se secaron; las consumió el fuego.

But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit: its strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.

13 Y ahora está plantada en el desierto, en tierra de sequedad y de aridez.

Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.

14 Y ha salido fuego de la vara de sus ramas, que ha consumido su fruto, y no ha quedado en ella vara fuerte para cetro de rey. Endecha es esta, y de endecha servirá.

Fire is gone out of the rods of its branches, it has devoured its fruit, so that there is in it no strong rod to be a scepter to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.