Ezequiel 19 ~ Ezekiel 19

picture

1 E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel,

Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel,

2 e dize: Que de leoa foi tua mãe entre os leões! Deitou-se no meio dos leõezinhos, criou os seus cachorros.

and say, What was your mother? A lioness: she couched among lions, in the middle of the young lions she nourished her cubs.

3 A ssim criou um dos seus cachorrinhos, o qual, fazendo-se leão novo, aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.

She brought up one of her cubs: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

4 O ra as nações ouviram falar dele; foi apanhado na cova delas; e o trouxeram com ganchos ã terra do Egito.

The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks to the land of Egypt.

5 V endo, pois, ela que havia esperado, e que a sua esperança era perdida, tomou outro dos seus cachorros, e fê-lo leão novo.

Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her cubs, and made him a young lion.

6 E este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.

He went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

7 E devastou os seus palácios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude, por causa do som do seu rugido.

He knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and its fullness, because of the noise of his roaring.

8 E ntão se ajuntaram contra ele as gentes das províncias ao redor; estenderam sobre ele a rede; e ele foi apanhado na cova delas.

Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit.

9 E com ganchos meteram-no numa jaula, e o levaram ao rei de Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz sobre os montes de Israel.

They put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard on the mountains of Israel.

10 T ua mãe era como uma videira plantada junto

Your mother was like a vine, in your blood, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.

11 E tinha uma vara forte para cetro de governador, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.

It had strong rods for the scepters of those who bore rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.

12 M as foi arrancada com furor, e lançada por terra; o vento oriental secou o seu fruto; quebrou-se e secou-se a sua forte vara; o fogo a consumiu.

But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit: its strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.

13 E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.

Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.

14 E duma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há mais nela nenhuma vara forte para servir de cetro para governar. Essa é a lamentação, e servirá de lamentação.

Fire is gone out of the rods of its branches, it has devoured its fruit, so that there is in it no strong rod to be a scepter to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.