Gênesis 28 ~ Genesis 28

picture

1 I saque, pois, chamou Jacó, e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã.

Isaac called Jacob, blessed him, and commanded him, “You shall not take a wife of the daughters of Canaan.

2 L evanta-te, vai a Padã-Arã, ã casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.

Arise, go to Paddan Aram, to the house of Bethuel your mother’s father. Take a wife from there from the daughters of Laban, your mother’s brother.

3 D eus Todo-Poderoso te abençoe, te faça frutificar e te multiplique, para que venhas a ser uma multidão de povos; seu

May God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, that you may be a company of peoples,

4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e ã tua descendência contigo, para que herdes a terra de tuas peregrinaçoes, que Deus deu a Abraão.

and give you the blessing of Abraham, to you, and to your offspring with you, that you may inherit the land where you travel, which God gave to Abraham.”

5 A ssim despediu Isaque a Jacó, o qual foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.

Isaac sent Jacob away. He went to Paddan Aram to Laban, son of Bethuel the Syrian, Rebekah’s brother, Jacob’s and Esau’s mother.

6 O ra, viu Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá mulher para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã,

Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan Aram, to take him a wife from there, and that as he blessed him he gave him a command, saying, “You shall not take a wife of the daughters of Canaan,”

7 e que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã- Arã;

and that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Paddan Aram.

8 v endo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque seu pai,

Esau saw that the daughters of Canaan didn’t please Isaac, his father.

9 f oi-se Esaú a Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.

Esau went to Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth, to be his wife.

10 P artiu, pois, Jacó de Beer-Seba e se foi em direção a Harã;

Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.

11 e chegou a um lugar onde passou a noite, porque o sol já se havia posto; e, tomando uma das pedras do lugar e pondo-a debaixo da cabeça, deitou-se ali para dormir.

He came to a certain place, and stayed there all night, because the sun had set. He took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep.

12 E ntão sonhou: estava posta sobre a terra uma escada, cujo topo chegava ao céu; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;

He dreamed. Behold, a stairway set upon the earth, and its top reached to heaven. Behold, the angels of God ascending and descending on it.

13 p or cima dela estava o Senhor, que disse: Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão teu pai, e o Deus de Isaque; esta terra em que estás deitado, eu a darei a ti e ã tua descendência;

Behold, Yahweh stood above it, and said, “I am Yahweh, the God of Abraham your father, and the God of Isaac. The land whereon you lie, to you will I give it, and to your offspring.

14 e a tua descendência será como o pó da terra; dilatar-te-ás para o ocidente, para o oriente, para o norte e para o sul; por meio de ti e da tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.

Your offspring will be as the dust of the earth, and you will spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. In you and in your offspring will all the families of the earth be blessed.

15 E is que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; pois não te deixarei até que haja cumprido aquilo de que te tenho falado.

Behold, I am with you, and will keep you, wherever you go, and will bring you again into this land. For I will not leave you, until I have done that which I have spoken of to you.”

16 A o acordar Jacó do seu sono, disse: Realmente o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.

Jacob awakened out of his sleep, and he said, “Surely Yahweh is in this place, and I didn’t know it.”

17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.

He was afraid, and said, “How dreadful is this place! This is none other than God’s house, and this is the gate of heaven.”

18 J acó levantou-se de manhã cedo, tomou a pedra que pusera debaixo da cabeça, e a pôs como coluna; e derramou-lhe azeite em cima.

Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil on its top.

19 E chamou aquele lugar Betel; porém o nome da cidade antes era Luz.

He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.

20 F ez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo e me guardar neste caminho que vou seguindo, e me der pão para comer e vestes para vestir,

Jacob vowed a vow, saying, “If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and clothing to put on,

21 d e modo que eu volte em paz ã casa de meu pai, e se o Senhor for o meu Deus,

so that I come again to my father’s house in peace, and Yahweh will be my God,

22 e ntão esta pedra que tenho posto como coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.

then this stone, which I have set up for a pillar, will be God’s house. Of all that you will give me I will surely give a tenth to you.”