Josué 3 ~ Joshua 3

picture

1 L evantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo.

Joshua got up early in the morning; and they moved from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel. They camped there before they crossed over.

2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,

After three days, the officers went through the middle of the camp;

3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da pacto do Senhor vosso Deus sendo levada pelos levitas sacerdotes, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis

and they commanded the people, saying, “When you see the ark of Yahweh your God’s covenant, and the priests the Levites bearing it, then leave your place, and follow it.

4 ( haja, contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados, e não vos chegueis a ela), para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir, porquanto por este caminho nunca dantes passastes.

Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure. Don’t come near it, that you may know the way by which you must go; for you have not passed this way before.”

5 D isse Josué também ae povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.

Joshua said to the people, “Sanctify yourselves; for tomorrow Yahweh will do wonders among you.”

6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do pacto, e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca do pacto, e foram andando adiante do povo.

Joshua spoke to the priests, saying, “Take up the ark of the covenant, and cross over before the people.” They took up the ark of the covenant, and went before the people.

7 E ntão disse o Senhor a Josué: Hoje começarei a engrandecer- te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, serei contigo.

Yahweh said to Joshua, “Today I will begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, so I will be with you.

8 T u, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes ã beira das águas de Jordão, aí parareis.

You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, ‘When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’”

9 D isse então Josué aos filhos de Israel: Aproximai-vos, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.

Joshua said to the children of Israel, “Come here, and hear the words of Yahweh your God.”

10 E acrescentou: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que certamente expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.

Joshua said, “By this you shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite out from before you.

11 E is que a arca do pacto do Senhrr de toda a terra passará adiante de vós para o meio do Jordão.

Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes over before you into the Jordan.

12 T omai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;

Now therefore take twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man.

13 p orque assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, pousarem nas águas do Jordão, estas serão cortadas, isto é, as águas que vêm de cima, e, amontoadas, pararão.

It shall be that when the soles of the feet of the priests who bear the ark of Yahweh, the Lord of all the earth, rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan will be cut off. The waters that come down from above shall stand in one heap.”

14 Q uando, pois, o povo partiu das suas tendas para atravessar o Jordão, levando os sacerdotes a arca do pacto adiante do povo,

When the people moved from their tents to pass over the Jordan, the priests who bore the ark of the covenant being before the people,

15 e quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se mergulharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava todas as suas ribanceiras durante todos os dias da sega),

and when those who bore the ark had come to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark had dipped in the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks all the time of harvest),

16 a s águas que vinham de cima, parando, levantaram-se num montão, mui longe, ã altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o Mar Salgado, foram de todo cortadas. Então o povo passou bem em frente de Jericó.

the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off. Then the people passed over near Jericho.

17 O s sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão, e todo o Israel foi passando a pé enxuto, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.

The priests who bore the ark of Yahweh’s covenant stood firm on dry ground in the middle of the Jordan; and all Israel crossed over on dry ground, until all the nation had passed completely over the Jordan.