2 Pedro 1 ~ 2 Peter 1

picture

1 S imão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:

Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:

2 G raça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;

Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,

3 v isto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito ã vida e ã piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;

seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue;

4 p elas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.

by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.

5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai ã vossa fé a virtude, e ã virtude a ciência,

Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;

6 e ã ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e ã perseverança a piedade,

and in knowledge, self-control; and in self-control patience; and in patience godliness;

7 e ã piedade a fraternidade, e ã fraternidade o amor.

and in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.

8 P orque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.

For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful to the knowledge of our Lord Jesus Christ.

9 P ois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.

For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.

10 P ortanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.

Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.

11 P orque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.

For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.

12 P elo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.

Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.

13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,

I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you;

14 s abendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.

knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.

15 M as procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.

Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.

16 P orque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.

For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.

17 P orquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;

For he received from God the Father honor and glory, when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”

18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.

We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.

19 E temos ainda mais firme a palavra profética ã qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;

We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts:

20 s abendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.

knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.

21 P orque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.