1 Q uando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2 e põe uma faca ã tua garganta, se fores homem de grande apetite.
put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
3 N ão cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 N ão te fatigues para seres rico; dá de mão ã tua própria sabedoria:
Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5 F itando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6 N ão comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies:
7 P orque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 V omitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
9 N ão fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 N ão removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless:
11 p orque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12 A plica o teu coração ã instrução, e os teus ouvidos
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 N ão retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14 T u a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol.
15 F ilho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
17 N ão tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
Don’t let your heart envy sinners; but rather fear Yahweh all the day long.
18 P orque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
19 O uve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
20 N ão estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
21 P orque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22 O uve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
23 C ompra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24 G randemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25 A legrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu ã luz.
Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
26 F ilho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 P orque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 T ambém ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29 P ara quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 P ara os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31 N ão olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 N o seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
33 O s teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35 E dir
“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I can find another.”