1 Coríntios 9 ~ 1 Corinthians 9

picture

1 N ão sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?

Am I not free? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus Christ, our Lord? Aren’t you my work in the Lord?

2 S e eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.

If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.

3 E sta é a minha defesa para com os que me acusam.

My defense to those who examine me is this.

4 N ão temos nós direito de comer e de beber?

Have we no right to eat and to drink?

5 N ão temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?

Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?

6 O u será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?

Or have only Barnabas and I no right to not work?

7 Q uem jamais vai ã guerra ã sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?

What soldier ever serves at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn’t eat of its fruit? Or who feeds a flock, and doesn’t drink from the flock’s milk?

8 P orventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?

Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn’t the law also say the same thing?

9 P ois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?

For it is written in the law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it for the oxen that God cares,

10 O u não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.

or does he say it assuredly for our sake? Yes, it was written for our sake, because he who plows ought to plow in hope, and he who threshes in hope should partake of his hope.

11 S e nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as materias?

If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?

12 S e outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.

If others partake of this right over you, don’t we yet more? Nevertheless we did not use this right, but we bear all things, that we may cause no hindrance to the Good News of Christ.

13 N ão sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?

Don’t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?

14 A ssim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.

Even so the Lord ordained that those who proclaim the Good News should live from the Good News.

15 M as eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.

But I have used none of these things, and I don’t write these things that it may be done so in my case; for I would rather die, than that anyone should make my boasting void.

16 P ois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!

For if I preach the Good News, I have nothing to boast about; for necessity is laid on me; but woe is to me, if I don’t preach the Good News.

17 S e, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.

For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.

18 L ogo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.

What then is my reward? That, when I preach the Good News, I may present the Good News of Christ without charge, so as not to abuse my authority in the Good News.

19 P ois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:

For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.

20 F iz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei (embora debaixo da lei não esteja), para ganhar os que estão debaixo da lei;

To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;

21 p ara os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.

to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.

22 F iz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.

To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some.

23 O ra, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.

Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it.

24 N ão sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.

Don’t you know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, that you may win.

25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.

Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.

26 P ois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.

I therefore run like that, as not uncertainly. I fight like that, as not beating the air,

27 A ntes subjugo o meu corpo, e o reduzo ã submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached to others, I myself should be rejected.