1 D epois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
Jacob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
2 A juntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father.
3 R úben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
“Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.
4 D escomedido como a
Boiling over like water, you shall not excel; because you went up to your father’s bed, then defiled it. He went up to my couch.
5 S imeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
“Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
6 N o seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
My soul, don’t come into their council. My glory, don’t be united to their assembly; for in their anger they killed men. In their self-will they hamstrung cattle.
7 M aldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
8 J udá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
“Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father’s sons will bow down before you.
9 J udá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
Judah is a lion’s cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, as a lioness. Who will rouse him up?
10 O cetro não se arredará de Jud
The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. To him will the obedience of the peoples be.
11 A tando ele o seu jumentinho ã vide, e o filho da sua jumenta ã videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
Binding his foal to the vine, his donkey’s colt to the choice vine; he has washed his garments in wine, his robes in the blood of grapes.
12 O s olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
13 Z ebulom habitar
“Zebulun will dwell at the haven of the sea. He will be for a haven of ships. His border will be on Sidon.
14 I ssacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
“Issachar is a strong donkey, lying down between the saddlebags.
15 V iu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros ã carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
He saw a resting place, that it was good, the land, that it was pleasant. He bows his shoulder to the burden, and becomes a servant doing forced labor.
16 D ã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
“Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.
17 D ã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto ã vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
Dan will be a serpent on the trail, an adder in the path, That bites the horse’s heels, so that his rider falls backward.
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
I have waited for your salvation, Yahweh.
19 Q uanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
“A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
20 D e Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
“Asher’s food will be rich. He will produce royal dainties.
21 N aftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
“Naphtali is a doe set free, who bears beautiful fawns.
22 J osé é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
“Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a spring. His branches run over the wall.
23 O s flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
The archers have severely grieved him, shot at him, and persecute him:
24 m as o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
But his bow remained strong. The arms of his hands were made strong, by the hands of the Mighty One of Jacob, (from there is the shepherd, the stone of Israel),
25 p elo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
even by the God of your father, who will help you; by the Almighty, who will bless you, with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breasts, and of the womb.
26 A s bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
The blessings of your father have prevailed above the blessings of your ancestors, above the boundaries of the ancient hills. They will be on the head of Joseph, on the crown of the head of him who is separated from his brothers.
27 B enjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e ã tarde repartirã o despojo.
“Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the plunder.”
28 T odas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them and blessed them. He blessed everyone according to his blessing.
29 D epois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
He instructed them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
30 n a cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.
31 A li sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
33 A cabando Jacó de dar estas instruçães a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.
When Jacob finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the spirit, and was gathered to his people.