1 P rovérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 P ara se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 p ara se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
4 p ara se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
5 O uça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
6 p ara entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
8 F ilho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
9 P orque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
10 F ilho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
My son, if sinners entice you, don’t consent.
11 S e disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
If they say, “Come with us, Let’s lay in wait for blood; let’s lurk secretly for the innocent without cause;
12 t raguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem ã cova;
let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit.
13 a charemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
14 l ançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.”
15 f ilho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
My son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
16 p orque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 P ois debalde se estende a rede ã vista de qualquer ave.
For in vain is the net spread in the sight of any bird:
18 M as estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 T ais são as veredas de todo aquele que se entrega ã cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 D o alto dos muros clama;
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 A té quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 C onvertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 M as, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 a ntes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 t ambém eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
27 q uando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
28 E ntão a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
29 P orquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
30 n ão quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 p ortanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 P orque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 M as o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”