1 P rovérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
¶ The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel;
2 P ara se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
to know wisdom and chastening; to understand prudent words;
3 p ara se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
to receive the chastening of prudence, justice, judgment, and equity;
4 p ara se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
to give prudence to the simple, and to the young men knowledge and council.
5 O uça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
If the wise will hear them, doctrine shall increase, and the man of understanding shall acquire wise counsel:
6 p ara entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
To understand a parable and the interpretation; the words of the wise and their enigmas.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
¶ The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and chastening.
8 F ilho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
My son, hearken unto the chastening of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 P orque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
For they shall be an increase of grace unto thy head and protection about thy neck.
10 F ilho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
¶ My son, if sinners entice thee, do not consent.
11 S e disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
If they say, Come with us, let us lay in wait for blood; let us ambush the innocent without cause.
12 t raguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem ã cova;
Let us swallow them up alive as Sheol and whole as those that go down into the pit;
13 a charemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
We shall find all kinds of riches, we shall fill our houses with spoil.
14 l ançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 f ilho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
My son, do not walk in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 p orque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
For their feet shall run to evil and make haste to shed blood.
17 P ois debalde se estende a rede ã vista de qualquer ave.
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 M as estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
And they lay in wait for their own blood; they ambush their own souls.
19 T ais são as veredas de todo aquele que se entrega ã cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
So are the ways of every one that is greedy of gain which takes away the life of those who possess it.
20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
¶ Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
21 D o alto dos muros clama;
She cries in the chief place of concourse, in the entrance to the gates of the city she utters her words, saying,
22 A té quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and the fools hate knowledge?
23 C onvertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Return at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 M as, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;
Because I have called and ye refused; I have stretched out my hand, and no one responded;
25 a ntes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
for because ye have disregarded all my counsel and rejected my reproof:
26 t ambém eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes upon you;
27 q uando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
when what you have feared comes as destruction, and your calamity comes as a whirlwind; when tribulation and anguish come upon you.
28 E ntão a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
Then they shall call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 P orquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
Because they hated knowledge and did not choose the fear of the LORD:
30 n ão quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
They rejected my counsel: they despised all my reproof.
31 p ortanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own counsel.
32 P orque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
For the rest of the ignorant shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 M as o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.
But whosoever hearkens unto me shall dwell safely and shall rest from the fear of evil.