Jó 21 ~ Job 21

picture

1 E ntão Jó respondeu:

¶ But Job answered and said,

2 O uvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.

Hear diligently my speech, and let this be instead of your consolations.

3 S ofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.

Suffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on.

4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?

As for me, is my complaint to man? And if so, why should not my spirit be troubled?

5 O lhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.

Look upon me and be astonished and lay your hand upon your mouth.

6 Q uando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.

Even I myself, when I remember, I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.

7 P or que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?

¶ Why do the wicked live and become old and even increase in riches?

8 O s seus filhos se estabelecem ã vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.

Their seed is with them, established in their sight, and their offspring before their eyes.

9 A s suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.

Their houses are safe from fear; neither is the rod of God upon them.

10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.

Their cows conceive, and do not abort; their cows calve and do not cast forth their young.

11 E les fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.

They send forth their little ones like a flock of sheep, and their children dance.

12 L evantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.

They jump at the sound of the timbrel and harp and rejoice at the sound of the organ.

13 N a prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.

They spend their days in pleasure and in a moment go down to Sheol.

14 E les dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.

Therefore, they say unto God, Depart from us; for we do not desire the knowledge of thy ways.

15 Q ue é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?

Who is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have if we pray unto him?

16 V ede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!

Behold that their good is not in their hands; the counsel of the wicked is far from me.

17 Q uantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?

¶ How often is the lamp of the wicked put out and their destruction comes upon them, and God distributes sorrows upon them in his anger.

18 q ue eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?

They shall be as stubble before the wind and as chaff taken up by the whirlwind.

19 D eus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.

God shall lay up his violence for their sons; and he will reward him so that he shall know it.

20 V ejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.

His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

21 P ois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?

For what delight shall he have in his house after him, being cut off in the number of his months?

22 A caso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?

Shall he teach God knowledge, seeing he judges those that are high?

23 U m morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;

This one shall die in the full strength of his beauty, being completely at ease and quiet.

24 c om os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.

His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.

25 O utro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.

And another dies in the bitterness of his soul, never having eaten with pleasure.

26 J untamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.

They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.

27 E is que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.

¶ Behold, I know your thoughts and the imaginations which ye devise against me.

28 P ois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?

For ye say, What is of the house of the prince, and what of the tent of the habitation of the wicked?

29 P orventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,

Have ye not asked those that go by the way, and do ye not know their tokens?

30 d e que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?

That the wicked is reserved for the day of destruction, they shall be brought forth to the day of wrath.

31 Q uem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?

Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?

32 E le é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.

He shall yet be brought to the grave and shall remain in the tomb.

33 O s torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.

The clods of the river valley shall be sweet unto him, and every man shall be drawn after him, as there were innumerable before him.

34 C omo, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?

How then do ye comfort me in vain, given that your answers remain as falsehood?