1 O ra, Nadabe, e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário e, pondo neles fogo e sobre ele deitando incenso, ofereceram fogo estranho perante o Senhor, o que ele não lhes ordenara.
¶ And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took each of them his censer and put fire therein and put incense thereon and offered strange fire before the LORD, which he had never commanded them.
2 E ntão saiu fogo de diante do Senhor, e os devorou; e morreram perante o Senhor.
And there went out fire from the LORD and devoured them, and they died before the LORD.
3 D isse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se chegarem a mim, e serei glorificado diante de todo o povo. Mas Arão guardou silêncio.
¶ Then Moses said unto Aaron, This is what the LORD spoke, saying, I will be sanctified in those that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron was silent.
4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai-vos, levai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
5 C hegaram-se, pois, e levaram-nos como estavam, nas próprias túnicas, para fora do arraial, como Moisés lhes dissera.
So they went near and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.
6 E ntão disse Moisés a Arão, e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descubrais as vossas cabeças, nem rasgueis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha a ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o Senhor acendeu.
Then Moses said unto Aaron and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Do not uncover your heads, neither rend your clothes lest ye die and lest wrath come upon the whole congregation; but your brethren, the whole house of Israel, shall lament the burning which the LORD has done.
7 E não saireis da porta da tenda da revelação, para que não morrais; porque está sobre vós o óleo da unção do Senhor. E eles fizeram conforme a palavra de Moisés.
And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the testimony, lest ye die; for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.
8 F alou também o Senhor a Arão, dizendo:
¶ And the LORD spoke unto Aaron, saying,
9 N ão bebereis vinho nem bebida forte, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda da revelação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso pelas vossas gerações,
Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee when ye go into the tabernacle of the testimony, lest ye die; it shall be a perpetual statute throughout your generations;
10 n ão somente para fazer separação entre o santo e o profano, e entre o imundo e o limpo,
and this is that ye may discern between the holy and the profane and between the unclean and the clean
11 m as também para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem dado por intermédio de Moisés.
and that ye may teach the sons of Israel all the statutes which the LORD has spoken unto them by the hand of Moses.
12 T ambém disse Moisés a Arão, e a Eleazar e Itamar, seus filhos que lhe ficaram: Tomai a oferta de cereais que resta das ofertas queimadas do Senhor, e comei-a sem levedura junto do altar, porquanto é coisa santíssima.
¶ And Moses spoke unto Aaron and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the present that remains of the offerings on fire unto the LORD and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy:
13 C omê-la-eis em lugar santo, porque isto é a tua porção, e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor; porque assim me foi ordenado.
Ye must, therefore, eat it in the holy place, because it is thy due and thy sons’ due of the offerings of the LORD on fire; for so I am commanded.
14 T ambém o peito da oferta movida e a coxa da oferta alçada, comê-los-eis em lugar limpo, tu, e teus filhos e tuas filhas contigo; porquanto são eles dados como tua porção, e como porção de teus filhos, dos sacrifícios das ofertas pacíficas dos filhos de Israel.
And the waved breast and elevated shoulder shall ye likewise eat in a clean place, thou and thy sons and thy daughters with thee; for they are thy due and thy sons’ due, which are given out of the sacrifices of the peace of the sons of Israel.
15 T rarão a coxa da oferta alçada e o peito da oferta movida juntamente com as ofertas queimadas da gordura, para movê-los como oferta movida perante o Senhor; isso te pertencerá como porção, a ti e a teus filhos contigo, para sempre, como o Senhor tem ordenado.
With the offerings of the fat which are to be lit on fire, they shall bring the shoulder which is to be elevated and the breast which shall be waved as a wave offering before the LORD; and it shall be thine and thy sons’ with thee by a perpetual statute, as the LORD has commanded.
16 E Moisés buscou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado; pelo que se indignou grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, e lhes disse:
And Moses diligently sought the goat of the sin, and, behold, it was burnt up, and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron who were left alive, saying,
17 P or que não comestes a oferta pelo pecado em lugar santo, visto que é coisa santíssima, e o Senhor a deu a vós para levardes a iniqüidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do Senhor?
Why have ye not eaten of the atonement for sin in the holy place? For it is most holy, and God has given it to you to bear the iniquity of the congregation, that they may be reconciled before the LORD.
18 E is que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente a devíeis ter comido em lugar santo, como eu havia ordenado.
Behold, the blood of it was not brought in within the inner sanctuary; ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.
19 E ntão disse Arão a Moisés: Eis que hoje ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor, e tais coisas como essas me têm acontecido; se eu tivesse comido hoje a oferta pelo pecado, porventura teria sido isso coisa agradavel aos olhos do Senhor?
And Aaron replied unto Moses, Behold, today they have offered their sin and their burnt offering before the LORD; with all this, these things have befallen me; therefore if I had eaten of the atonement for sin today, would it have been accepted in the sight of the LORD?
20 O uvindo Moisés isto, pareceu-lhe razoável.
And when Moses heard that, he was content.