1 L ouvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
¶ Make a joyful noise unto God, all the earth;
2 C antai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.
sing forth the glory of his name; put glory into thy praise.
3 D izei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
Say unto God, How terrible art thou in thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4 T oda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
All the earth shall worship thee and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
5 V inde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
Come and see the works of God; he is terrible in his doing toward the sons of men.
6 C onverteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there did we rejoice in him.
7 E le governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.
He rules by his power for ever; his eyes watch the Gentiles; the rebellious shall not exalt themselves. Selah.
8 B endizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;
¶ O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard.
9 a o que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.
It is he who placed our soul into life and did not suffer our feet to slip.
10 P ois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
For thou, O God, hast proved us; thou hast refined us as silver is refined.
11 F izeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.
Thou didst bring us into the net; thou didst lay affliction upon our loins.
12 F izeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância.
Thou hast placed a man over our head; we went through fire and through water, but thou didst bring us out into abundance.
13 E ntregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
¶ I will go into thy house with burnt offerings; I will pay thee my vows,
14 v otos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
which my lips have uttered and my mouth has spoken when I was in trouble.
15 O ferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
16 V inde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he has done unto my soul.
17 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 S e eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
19 m as, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido ã voz da minha oração.
But verily God has heard me; he has attended to the voice of my prayer.
20 B endito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.
Blessed be God, who has not turned away my prayer nor his mercy from me.