Gálatas 6 ~ Galatians 6

picture

1 I rmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.

¶ Brethren, if anyone is overtaken in a fault, ye who are spiritual restore such a one in the spirit of meekness, considering thyself lest thou also be tempted.

2 L evai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.

Bear ye one another’s burdens and so fulfil the law of the Christ.

3 P ois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.

For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.

4 M as prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;

But let everyone prove his own work, and then he shall have glory regarding only himself, and not in another.

5 p orque cada qual levará o seu próprio fardo.

For everyone shall bear his own burden.

6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.

Let the one that is taught in the word communicate unto the one that teaches in all good things.

7 N ão vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.

Do not deceive yourselves; God is not mocked: for whatever a man sows that shall he also reap.

8 P orque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.

For he that sows to his flesh shall of the flesh reap corruption, but he that sows in the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.

9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.

And let us not be weary in well doing, for in due season we shall reap if we faint not.

10 E ntão, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principamente aos domésticos da fé.

Therefore as long as we have the opportunity, let us do good unto everyone, especially unto those who are of the household of faith.

11 V ede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.

¶ Ye see how large a letter I have written unto you with my own hand.

12 T odos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.

As many as desire to please in the flesh, they constrain you to be circumcised, only lest they should suffer persecution for the cross of the Christ.

13 P orque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.

For neither they themselves who are circumcised keep the law, but desire to have you circumcised that they may glory in your flesh.

14 M as longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.

But in no wise should I glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.

15 P ois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.

For in Christ Jesus neither circumcision avails any thing nor uncircumcision, but a new creature.

16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.

And as many as walk according to this rule, peace be on them and mercy, and upon the Israel of God.

17 D aqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.

From now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.