1 H ermanos, si alguno es sorprendido en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restauradlo con espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.
¶ Brethren, if anyone is overtaken in a fault, ye who are spiritual restore such a one in the spirit of meekness, considering thyself lest thou also be tempted.
2 S obrellevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Cristo.
Bear ye one another’s burdens and so fulfil the law of the Christ.
3 E l que se cree ser algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.
For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
4 A sí que, cada uno someta a prueba su propia obra y entonces tendrá, sólo en sí mismo y no en otro, motivo de gloriarse,
But let everyone prove his own work, and then he shall have glory regarding only himself, and not in another.
5 p orque cada uno cargará con su propia responsabilidad.
For everyone shall bear his own burden.
6 E l que es enseñado en la palabra haga partícipe de toda cosa buena al que lo instruye.
Let the one that is taught in the word communicate unto the one that teaches in all good things.
7 N o os engañéis; Dios no puede ser burlado, pues todo lo que el hombre siembre, eso también segará,
Do not deceive yourselves; God is not mocked: for whatever a man sows that shall he also reap.
8 p orque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
For he that sows to his flesh shall of the flesh reap corruption, but he that sows in the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.
9 N o nos cansemos, pues, de hacer bien, porque a su tiempo segaremos, si no desmayamos.
And let us not be weary in well doing, for in due season we shall reap if we faint not.
10 A sí que, según tengamos oportunidad, hagamos bien a todos, y especialmente a los de la familia de la fe. Pablo se gloría en la cruz de Cristo
Therefore as long as we have the opportunity, let us do good unto everyone, especially unto those who are of the household of faith.
11 M irad con cuán grandes letras os escribo de mi propia mano.
¶ Ye see how large a letter I have written unto you with my own hand.
12 T odos los que quieren agradar en la carne, esos os obligan a que os circuncidéis, solamente para no padecer persecución a causa de la cruz de Cristo,
As many as desire to please in the flesh, they constrain you to be circumcised, only lest they should suffer persecution for the cross of the Christ.
13 p orque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la Ley; pero quieren que vosotros os circuncidéis, para gloriarse en vuestra carne.
For neither they themselves who are circumcised keep the law, but desire to have you circumcised that they may glory in your flesh.
14 P ero lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo ha sido crucificado para mí y yo para el mundo,
But in no wise should I glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
15 p orque, en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.
For in Christ Jesus neither circumcision avails any thing nor uncircumcision, but a new creature.
16 A todos los que anden conforme a esta regla, paz y misericordia sea a ellos, y al Israel de Dios.
And as many as walk according to this rule, peace be on them and mercy, and upon the Israel of God.
17 D e aquí en adelante nadie me cause molestias, porque yo llevo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. Bendición final
From now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18 H ermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.