1 C uando cesó el alboroto, llamó Pablo a los discípulos y, habiéndolos exhortado y abrazado, se despidió y salió para Macedonia.
¶ And after the uproar was ceased, Paul called the disciples and embraced them and departed to go into Macedonia.
2 D espués de recorrer aquellas regiones, y de exhortarlos con abundancia de palabras, llegó a Grecia.
And when he had gone over those parts and had exhorted them with much word, he came into Greece
3 A l cabo de tres meses de estar allí, debido a los planes que los judíos tenían contra él cuando se embarcara para Siria, tomó la decisión de volver por Macedonia.
and there abode three months. And when the Jews laid in wait for him, as he was about to sail into Syria, he took counsel to return through Macedonia.
4 L o acompañaron hasta Asia, Sópater hijo de Pirro, de Berea; Aristarco y Segundo, de Tesalónica; Gayo, de Derbe, y Timoteo; y de Asia, Tíquico y Trófimo.
And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
5 E stos, habiéndose adelantado, nos esperaron en Troas.
These going before tarried for us at Troas.
6 Y nosotros, pasados los días de los Panes sin levadura, zarpamos de Filipos y en cinco días nos reunimos con ellos en Troas, donde nos quedamos siete días. Visita de despedida de Pablo en Troas
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days.
7 E l primer día de la semana, reunidos los discípulos para partir el pan, Pablo que tenía que salir al día siguiente, les enseñaba, y alargó el discurso hasta la medianoche.
¶ And the first of the sabbaths, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart the next day, and continued his word until midnight.
8 H abía muchas lámparas en el aposento alto donde se hallaban reunidos.
And there were many lamps in the upper chamber, where they were gathered together.
9 U n joven llamado Eutico estaba sentado en la ventana, y rendido de un sueño profundo por cuanto Pablo disertaba largamente, vencido del sueño cayó del tercer piso abajo, y fue levantado muerto.
And a certain young man named Eutychus sat in a window, being fallen into a deep sleep; and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep and fell down from the third loft and was taken up dead.
10 E ntonces descendió Pablo y se echó sobre él, y abrazándolo, dijo: —No os alarméis, pues está vivo.
And Paul went down and fell on him and, embracing him, said, Trouble not yourselves, for his soul is still in him.
11 D espués de haber subido, partió el pan, lo comió y siguió hablando hasta el alba; y luego se fue.
When he therefore was come up again and had broken bread and eaten and talked a long while, even until day break, thus he departed.
12 L levaron vivo al joven, y fueron grandemente consolados. Viaje de Troas a Mileto
And they took the young man home alive and were greatly comforted.
13 N osotros, adelantándonos a embarcarnos, navegamos a Asón para recoger allí a Pablo, ya que así lo había determinado, queriendo él ir por tierra.
¶ And we went into the ship and sailed unto Assos, intending to take in Paul there, for so he had determined that he should go by land.
14 C uando se reunió con nosotros en Asón, tomándolo a bordo, vinimos a Mitilene.
And when he met with us at Assos, we took him in and came to Mitylene.
15 N avegando de allí, al día siguiente llegamos delante de Quío, y al otro día tocamos puerto en Samos. Hicimos escala en Trogilio, y al día siguiente llegamos a Mileto.
And we sailed from there and came the next day over against Chios, and the next day we arrived in port at Samos; and having rested in Trogyllium, the next day we came to Miletus.
16 P ablo se había propuesto pasar de largo a Éfeso, para no detenerse en Asia, pues se apresuraba por estar el día de Pentecostés, si le fuera posible, en Jerusalén. Discurso de despedida de Pablo en Mileto
For Paul had determined to sail by Ephesus, not to detain himself in Asia, for he hasted to keep the day of Pentecost, if it were possible for him, in Jerusalem.
17 E nviando, pues, desde Mileto a Éfeso, hizo llamar a los ancianos de la iglesia.
¶ And from Miletus he sent to Ephesus and called the elders of the congregation.
18 C uando vinieron a él, les dijo: —Vosotros sabéis cómo me he comportado entre vosotros todo el tiempo, desde el primer día que llegué a Asia,
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
19 s irviendo al Señor con toda humildad, con muchas lágrimas y pruebas que me han venido por las asechanzas de los judíos;
serving the Lord with all humility and with many tears and temptations, which have befallen me by the ambushes of the Jews,
20 y cómo nada que fuera útil he rehuido de anunciaros y enseñaros, públicamente y por las casas,
and how I kept back nothing that was profitable unto you, but have showed you and have taught you publicly and from house to house,
21 t estificando a judíos y a gentiles acerca del arrepentimiento para con Dios y de la fe en nuestro Señor Jesucristo.
testifying both to the Jews and also to the Gentiles, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
22 A hora, ligado yo en espíritu, voy a Jerusalén sin saber lo que allá me ha de acontecer;
And now, behold, I go bound of the Spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there,
23 s alvo que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio de que me esperan prisiones y tribulaciones.
except that the Holy Spirit witnesses in every city, saying that prisons and tribulations await me.
24 P ero de ninguna cosa hago caso ni estimo preciosa mi vida para mí mismo, con tal que acabe mi carrera con gozo, y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios.
But none of these things move me, neither do I count my life dear unto myself, only that I might finish my course with joy and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
25 » Y ahora, yo sé que ninguno de todos vosotros, entre quienes he pasado predicando el reino de Dios, verá más mi rostro.
And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
26 P or tanto, yo os declaro en el día de hoy, que estoy limpio de la sangre de todos,
Therefore I take you to record this day that I am pure from the blood of everyone.
27 p orque no he rehuido anunciaros todo el consejo de Dios.
For I have not refrained from declaring unto you the full counsel of God.
28 P or tanto, mirad por vosotros y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos para apacentar la iglesia del Señor, la cual él ganó por su propia sangre,
Take heed therefore unto yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has placed you as bishops to feed the congregation of God, which he has purchased with his own blood.
29 p orque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces que no perdonarán al rebaño.
For I know this, that after my departing, grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock.
30 Y de entre vosotros mismos se levantarán hombres que hablarán cosas perversas para arrastrar tras sí discípulos.
Also from among your own selves, men shall arise, speaking perverse things to draw away disciples after themselves.
31 P or tanto, velad, acordándoos de que por tres años, de noche y de día, no he cesado de amonestar con lágrimas a cada uno.
Therefore watch and remember that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
32 » Y ahora, hermanos, os encomiendo a Dios y a la palabra de su gracia, que tiene poder para sobreedificaros y daros herencia con todos los santificados.
And now, brethren, I commend you to God and to the word of his grace, which is powerful to build you up and to give you an inheritance among all those who are sanctified.
33 N i plata ni oro ni vestido de nadie he codiciado.
I have coveted no one’s silver or gold or apparel.
34 A ntes bien vosotros sabéis que para lo que me ha sido necesario a mí y a los que están conmigo, estas manos me han servido.
Moreover, ye yourselves know that these hands have ministered unto my necessities and to those that were with me.
35 E n todo os he enseñado que, trabajando así, se debe ayudar a los necesitados, y recordar las palabras del Señor Jesús, que dijo: “Más bienaventurado es dar que recibir.”»
I have showed you in all things how that so labouring, ye ought to support the weak and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
36 C uando terminó de decir estas cosas, se puso de rodillas y oró con todos ellos.
¶ And when he had thus spoken, he knelt down and prayed with them all.
37 E ntonces hubo gran llanto de todos, y echándose al cuello de Pablo, lo besaban,
Then they all wept sore and fell on Paul’s neck and kissed him,
38 y se dolían en gran manera por la palabra que dijo de que no verían más su rostro. Y lo acompañaron al barco.
sorrowing most of all for the word which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.