1 C uando Jesús terminó de dar instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en las ciudades de ellos. Los mensajeros de Juan el Bautista
¶ And it came to pass, when Jesus had finished giving commandments to his twelve disciples, he departed from there to teach and to preach in their cities.
2 A l oír Juan en la cárcel los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos
Now when John had heard in the prison the works of the Christ, he sent two of his disciples,
3 a preguntarle: —¿Eres tú aquel que había de venir o esperaremos a otro?
and said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
4 R espondiendo Jesús, les dijo: —Id y haced saber a Juan las cosas que oís y veis.
Jesus answered and said unto them, Go and tell John those things which you hear and see:
5 L os ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son limpiados, los sordos oyen, los muertos son resucitados y a los pobres es anunciado el evangelio;
The blind receive their sight, and the lame walk; the lepers are cleansed, and the deaf hear; the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
6 y bienaventurado es el que no halle tropiezo en mí.
And blessed is he who is not offended in me.
7 M ientras ellos se iban, comenzó Jesús a hablar de Juan a la gente: «¿Qué salisteis a ver al desierto? ¿Una caña sacudida por el viento?
¶ And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
8 ¿ O qué salisteis a ver? ¿A un hombre cubierto de vestiduras delicadas? Los que llevan vestiduras delicadas, en las casas de los reyes están.
But what did you go out to see? A man clothed in soft raiment? Behold, those that wear soft clothing are in kings’ houses.
9 P ero ¿qué salisteis a ver? ¿A un profeta? Sí, os digo, y más que profeta,
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say unto you, and more than a prophet.
10 p orque éste es de quien está escrito: »“Yo envío mi mensajero delante de ti, el cual preparará tu camino delante de ti.”
For this is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
11 » De cierto os digo que entre los que nacen de mujer no se ha levantado otro mayor que Juan el Bautista; y, sin embargo, el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él.
Verily I say unto you, Among those that are born of women there has not risen a greater than John the Baptist; notwithstanding, he that is least in the kingdom of the heavens is greater than he.
12 » Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo arrebatan.
From the days of John the Baptist until now, life is given unto the kingdom of the heavens, and the valiant take hold of it.
13 T odos los profetas y la Ley profetizaron hasta Juan.
For all the prophets and the law prophesied until John.
14 Y si queréis recibirlo, él es aquel Elías que había de venir.
And if ye will receive it, this is that Elijah who was to come.
15 E l que tiene oídos para oír, oiga.
He that has ears to hear, let him hear.
16 P ero ¿a qué compararé esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas y gritan a sus compañeros,
¶ But unto whom shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets and shouting unto their fellows
17 d iciendo: “Os tocamos flauta y no bailasteis; os entonamos canciones de duelo y no llorasteis”,
and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
18 p orque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: “Demonio tiene.”
For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil.
19 V ino el Hijo del hombre, que come y bebe, y dicen: “Éste es un hombre comilón y bebedor de vino, amigo de publicanos y pecadores.” Pero la sabiduría es justificada por sus hijos.» Ayes sobre las ciudades impenitentes
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified by her children.
20 E ntonces comenzó a reconvenir a las ciudades en las cuales había hecho muchos de sus milagros, porque no se habían arrepentido, diciendo:
Then he began to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done because they repented not:
21 « ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida!, porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros que han sido hechos en vosotras, tiempo ha que en vestidos ásperos y ceniza se habrían arrepentido.
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 P or tanto os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para Tiro y para Sidón que para vosotras.
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you.
23 Y tú, Capernaúm, que eres levantada hasta el cielo, hasta el Hades serás abatida, porque si en Sodoma se hubieran hecho los milagros que han sido hechos en ti, habría permanecido hasta el día de hoy.
And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to Hades, for if the mighty works which have been done in thee had been done in those of Sodom, it would have remained until this day.
24 P or tanto os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma que para ti.» Venid a mí y descansad
Therefore I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for thee.
25 E n aquel tiempo, respondiendo Jesús, dijo: «Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque escondiste estas cosas de los sabios y de los entendidos, y las revelaste a los niños.
¶ At that time Jesus answered and said, I praise thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and understanding and hast revealed them unto children.
26 S í, Padre, porque así te agradó.
Even so, Father, for thus it was pleasing in thy sight.
27 » Todas las cosas me fueron entregadas por mi Padre; y nadie conoce al Hijo, sino el Padre, ni nadie conoce al Padre, sino el Hijo y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar.
All things are delivered unto me of my Father, and no one has known the Son but the Father, neither has anyone known the Father except the Son and he unto whom the Son will reveal him.
28 V enid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, y yo os haré descansar.
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
29 L levad mi yugo sobre vosotros y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón, y hallaréis descanso para vuestras almas,
Take my yoke upon you and learn of me, for I am meek and humble of heart, and ye shall find rest for your souls.
30 p orque mi yugo es fácil y ligera mi carga.»
For my yoke is easy, and my burden is light.