1 C uando Jesús terminó de dar instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en las ciudades de ellos. Los mensajeros de Juan el Bautista
Now it came to pass, when Jesus finished commanding His twelve disciples, that He departed from there to teach and to preach in their cities.
2 A l oír Juan en la cárcel los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos
And when John had heard in prison about the works of Christ, he sent two of his disciples
3 a preguntarle: —¿Eres tú aquel que había de venir o esperaremos a otro?
and said to Him, “Are You the Coming One, or do we look for another?”
4 R espondiendo Jesús, les dijo: —Id y haced saber a Juan las cosas que oís y veis.
Jesus answered and said to them, “Go and tell John the things which you hear and see:
5 L os ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son limpiados, los sordos oyen, los muertos son resucitados y a los pobres es anunciado el evangelio;
The blind see and the lame walk; the lepers are cleansed and the deaf hear; the dead are raised up and the poor have the gospel preached to them.
6 y bienaventurado es el que no halle tropiezo en mí.
And blessed is he who is not offended because of Me.”
7 M ientras ellos se iban, comenzó Jesús a hablar de Juan a la gente: «¿Qué salisteis a ver al desierto? ¿Una caña sacudida por el viento?
As they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
8 ¿ O qué salisteis a ver? ¿A un hombre cubierto de vestiduras delicadas? Los que llevan vestiduras delicadas, en las casas de los reyes están.
But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft clothing are in kings’ houses.
9 P ero ¿qué salisteis a ver? ¿A un profeta? Sí, os digo, y más que profeta,
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
10 p orque éste es de quien está escrito: »“Yo envío mi mensajero delante de ti, el cual preparará tu camino delante de ti.”
For this is he of whom it is written: ‘Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.’
11 » De cierto os digo que entre los que nacen de mujer no se ha levantado otro mayor que Juan el Bautista; y, sin embargo, el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él.
“Assuredly, I say to you, among those born of women there has not risen one greater than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 » Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo arrebatan.
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.
13 T odos los profetas y la Ley profetizaron hasta Juan.
For all the prophets and the law prophesied until John.
14 Y si queréis recibirlo, él es aquel Elías que había de venir.
And if you are willing to receive it, he is Elijah who is to come.
15 E l que tiene oídos para oír, oiga.
He who has ears to hear, let him hear!
16 P ero ¿a qué compararé esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas y gritan a sus compañeros,
“But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions,
17 d iciendo: “Os tocamos flauta y no bailasteis; os entonamos canciones de duelo y no llorasteis”,
and saying: ‘We played the flute for you, And you did not dance; We mourned to you, And you did not lament.’
18 p orque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: “Demonio tiene.”
For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
19 V ino el Hijo del hombre, que come y bebe, y dicen: “Éste es un hombre comilón y bebedor de vino, amigo de publicanos y pecadores.” Pero la sabiduría es justificada por sus hijos.» Ayes sobre las ciudades impenitentes
The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look, a glutton and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.” Woe to the Impenitent Cities
20 E ntonces comenzó a reconvenir a las ciudades en las cuales había hecho muchos de sus milagros, porque no se habían arrepentido, diciendo:
Then He began to rebuke the cities in which most of His mighty works had been done, because they did not repent:
21 « ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida!, porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros que han sido hechos en vosotras, tiempo ha que en vestidos ásperos y ceniza se habrían arrepentido.
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 P or tanto os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para Tiro y para Sidón que para vosotras.
But I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
23 Y tú, Capernaúm, que eres levantada hasta el cielo, hasta el Hades serás abatida, porque si en Sodoma se hubieran hecho los milagros que han sido hechos en ti, habría permanecido hasta el día de hoy.
And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades; for if the mighty works which were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.
24 P or tanto os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma que para ti.» Venid a mí y descansad
But I say to you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you.” Jesus Gives True Rest
25 E n aquel tiempo, respondiendo Jesús, dijo: «Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque escondiste estas cosas de los sabios y de los entendidos, y las revelaste a los niños.
At that time Jesus answered and said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and have revealed them to babes.
26 S í, Padre, porque así te agradó.
Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
27 » Todas las cosas me fueron entregadas por mi Padre; y nadie conoce al Hijo, sino el Padre, ni nadie conoce al Padre, sino el Hijo y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar.
All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows the Son except the Father. Nor does anyone know the Father except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him.
28 V enid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, y yo os haré descansar.
Come to Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
29 L levad mi yugo sobre vosotros y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón, y hallaréis descanso para vuestras almas,
Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
30 p orque mi yugo es fácil y ligera mi carga.»
For My yoke is easy and My burden is light.”