Santiago 3 ~ James 3

picture

1 H ermanos míos, no os hagáis maestros muchos de vosotros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.

My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.

2 T odos ofendemos muchas veces. Si alguno no ofende de palabra, es una persona perfecta, capaz también de refrenar todo el cuerpo.

For we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, able also to bridle the whole body.

3 H e aquí nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan y dirigimos así todo su cuerpo.

Indeed, we put bits in horses’ mouths that they may obey us, and we turn their whole body.

4 M irad también las naves: aunque tan grandes y llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por donde el que las gobierna quiere.

Look also at ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are turned by a very small rudder wherever the pilot desires.

5 A sí también la lengua es un miembro pequeño, pero se jacta de grandes cosas. He aquí, ¡cuán grande bosque enciende un pequeño fuego!

Even so the tongue is a little member and boasts great things. See how great a forest a little fire kindles!

6 Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. La lengua está puesta entre nuestros miembros, y contamina todo el cuerpo e inflama la rueda de la creación, y ella misma es inflamada por el infierno.

And the tongue is a fire, a world of iniquity. The tongue is so set among our members that it defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire by hell.

7 T oda naturaleza de bestias, de aves, de serpientes y de seres del mar, se doma y ha sido domada por la naturaleza humana;

For every kind of beast and bird, of reptile and creature of the sea, is tamed and has been tamed by mankind.

8 p ero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado, llena de veneno mortal.

But no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison.

9 C on ella bendecimos al Dios y Padre y con ella maldecimos a los hombres, que están hechos a la semejanza de Dios.

With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God.

10 D e una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, esto no debe ser así.

Out of the same mouth proceed blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.

11 ¿ Acaso alguna fuente echa por una misma abertura agua dulce y amarga?

Does a spring send forth fresh water and bitter from the same opening?

12 H ermanos míos, ¿puede acaso la higuera producir aceitunas, o la vid higos? Del mismo modo, ninguna fuente puede dar agua salada y dulce. La sabiduría de lo alto

Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine bear figs? Thus no spring yields both salt water and fresh. Heavenly Versus Demonic Wisdom

13 ¿ Quién es sabio y entendido entre vosotros? Muestre por la buena conducta sus obras en sabia mansedumbre.

Who is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom.

14 P ero si tenéis celos amargos y rivalidad en vuestro corazón, no os jactéis ni mintáis contra la verdad.

But if you have bitter envy and self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth.

15 N o es ésta la sabiduría que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal, diabólica,

This wisdom does not descend from above, but is earthly, sensual, demonic.

16 p ues donde hay celos y rivalidad, allí hay perturbación y toda obra perversa.

For where envy and self-seeking exist, confusion and every evil thing are there.

17 P ero la sabiduría que es de lo alto es primeramente pura, después pacífica, amable, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, sin incertidumbre ni hipocresía.

But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.

18 Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen la paz.

Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.