Romanos 9 ~ Romans 9

picture

1 V erdad digo en Cristo, no miento, y mi conciencia me da testimonio en el Espíritu Santo,

I tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,

2 q ue tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón,

that I have great sorrow and continual grief in my heart.

3 p orque deseara yo mismo ser anatema, separado de Cristo, por amor a mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;

For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my countrymen according to the flesh,

4 q ue son israelitas, de los cuales son la adopción, la gloria, el pacto, la promulgación de la Ley, el culto y las promesas.

who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God, and the promises;

5 A ellos también pertenecen los patriarcas, de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.

of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, the eternally blessed God. Amen. Israel’s Rejection and God’s Purpose

6 N o que la palabra de Dios haya fallado, porque no todos los que descienden de Israel son israelitas,

But it is not that the word of God has taken no effect. For they are not all Israel who are of Israel,

7 n i por ser descendientes de Abraham, son todos hijos suyos, sino: «En Isaac te será llamada descendencia.»

nor are they all children because they are the seed of Abraham; but, “In Isaac your seed shall be called.”

8 E sto es: no son hijos de Dios los hijos según la carne, sino que son contados como descendencia los hijos según la promesa,

That is, those who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted as the seed.

9 p ues la palabra de la promesa es ésta: «Por este tiempo vendré y Sara tendrá un hijo.»

For this is the word of promise: “At this time I will come and Sarah shall have a son.”

10 P ero no sólo esto, pues también Rebeca concibió de un solo hombre, de Isaac nuestro padre.

And not only this, but when Rebecca also had conceived by one man, even by our father Isaac

11 N o habían aún nacido, ni habían hecho aún ni bien ni mal (para que el propósito de Dios conforme a la elección permaneciera, no por las obras sino por el que llama),

(for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who calls),

12 c uando Dios le dijo a Rebeca: «El mayor servirá al menor.»

it was said to her, “The older shall serve the younger.”

13 C omo está escrito: «A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.»

As it is written, “Jacob I have loved, but Esau I have hated.” Israel’s Rejection and God’s Justice

14 ¿ Qué, pues, diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡De ninguna manera!,

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Certainly not!

15 p ues a Moisés dice: «Tendré misericordia del que yo tenga misericordia y me compadeceré del que yo me compadezca.»

For He says to Moses, “I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion.”

16 A sí que no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia,

So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy.

17 p orque la Escritura dice al faraón: «Para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi poder y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.»

For the Scripture says to the Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.”

18 D e manera que de quien quiere, tiene misericordia, y al que quiere endurecer, endurece.

Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.

19 P ero me dirás: «¿Por qué, pues, inculpa? ¿Quién ha resistido a su voluntad?»

You will say to me then, “Why does He still find fault? For who has resisted His will?”

20 P ero tú, hombre, ¿quién eres, para que alterques con Dios? ¿Dirá el vaso de barro al que lo formó: «Por qué me has hecho así»?

But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed say to him who formed it, “Why have you made me like this?”

21 ¿ Acaso no tiene potestad el alfarero sobre el barro para hacer de la misma masa un vaso para honra y otro para deshonra?

Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and another for dishonor?

22 ¿ Y qué, si Dios, queriendo mostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira preparados para destrucción?

What if God, wanting to show His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath prepared for destruction,

23 É l, para hacer notorias las riquezas de su gloria, las mostró para con los vasos de misericordia que había preparado de antemano para gloria.

and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory,

24 A estos también ha llamado, es decir, a nosotros, no sólo de los judíos, sino también de los gentiles.

even us whom He called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?

25 C omo también en Oseas dice: «Llamaré pueblo mío al que no era mi pueblo, y a la no amada, amada.

As He says also in Hosea: “I will call them My people, who were not My people, And her beloved, who was not beloved.”

26 Y en el lugar donde se les dijo: “Vosotros no sois pueblo mío”, allí serán llamados “hijos del Dios viviente”.»

“And it shall come to pass in the place where it was said to them, ‘You are not My people,’ There they shall be called sons of the living God.”

27 T ambién Isaías proclama acerca de Israel: «Aunque el número de los hijos de Israel fuera como la arena del mar, tan sólo el remanente será salvo,

Isaiah also cries out concerning Israel: “Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, The remnant will be saved.

28 p orque el Señor ejecutará su sentencia sobre la tierra con justicia y prontitud.»

For He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the L ord will make a short work upon the earth.”

29 Y como antes dijo Isaías: «Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra seríamos semejantes.» La justicia que es por fe

And as Isaiah said before: “Unless the L ord of Sabaoth had left us a seed, We would have become like Sodom, And we would have been made like Gomorrah.” Present Condition of Israel

30 ¿ Qué, pues, diremos? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que es por fe;

What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness of faith;

31 m ientras Israel, que iba tras una ley de justicia, no la alcanzó.

but Israel, pursuing the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.

32 ¿ Por qué? Porque iban tras ella no por fe, sino dependiendo de las obras de la Ley, de modo que tropezaron en la piedra de tropiezo,

Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone.

33 c omo está escrito: «He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo y roca de caída; y el que crea en él, no será defraudado.»

As it is written: “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense, And whoever believes on Him will not be put to shame.”