1 » Levanta tú esta lamentación sobre los príncipes de Israel.
“Moreover take up a lamentation for the princes of Israel,
2 D irás: »“¡Cómo se echó entre los leones tu madre, la leona! Entre los leoncillos crió sus cachorros.
and say: ‘What is your mother? A lioness: She lay down among the lions; Among the young lions she nourished her cubs.
3 E lla hizo subir uno de sus cachorros, que llegó a ser un leoncillo y aprendió a arrebatar la presa y a devorar a seres humanos.
She brought up one of her cubs, And he became a young lion; He learned to catch prey, And he devoured men.
4 L as naciones oyeron de él; fue tomado en la trampa de ellas, y lo llevaron con grillos a la tierra de Egipto.
The nations also heard of him; He was trapped in their pit, And they brought him with chains to the land of Egypt.
5 V iendo ella que había esperado demasiado tiempo y que se perdía su esperanza, tomó otro de sus cachorros y lo puso por leoncillo.
‘When she saw that she waited, that her hope was lost, She took another of her cubs and made him a young lion.
6 Y él andaba entre los leones; se hizo un leoncillo, aprendió a arrebatar la presa, devoró seres humanos.
He roved among the lions, And became a young lion; He learned to catch prey; He devoured men.
7 S aqueó fortalezas y asoló ciudades. La tierra, con cuanto había en ella, quedó desolada al estruendo de sus rugidos.
He knew their desolate places, And laid waste their cities; The land with its fullness was desolated By the noise of his roaring.
8 A rremetieron contra él las gentes de las provincias de alrededor; extendieron sobre él su red y en el foso fue apresado.
Then the nations set against him from the provinces on every side, And spread their net over him; He was trapped in their pit.
9 L o pusieron en una jaula y lo encadenaron: encadenado lo llevaron al rey de Babilonia. Lo pusieron en las fortalezas, para que su voz no se oyera más sobre los montes de Israel.
They put him in a cage with chains, And brought him to the king of Babylon; They brought him in nets, That his voice should no longer be heard on the mountains of Israel.
10 » ”Tu madre fue como una vid plantada en medio de la viña, junto a las aguas, que da fruto y echa vástagos a causa de las muchas aguas.
‘Your mother was like a vine in your bloodline, Planted by the waters, Fruitful and full of branches Because of many waters.
11 Y ella tuvo varas fuertes, para cetros de reyes; elevó su estatura por encima del ramaje, y fue vista por causa de su altura y por la abundancia de sus sarmientos.
She had strong branches for scepters of rulers. She towered in stature above the thick branches, And was seen in her height amid the dense foliage.
12 P ero fue arrancada con ira, derribada en tierra. El viento del este secó su fruto y sus fuertes ramas fueron quebradas y se secaron consumidas por el fuego.
But she was plucked up in fury, She was cast down to the ground, And the east wind dried her fruit. Her strong branches were broken and withered; The fire consumed them.
13 A hora está plantada en el desierto, en tierra de sequedad y de aridez.
And now she is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.
14 Y de la vara de sus ramas ha salido fuego que ha consumido su fruto, y no ha quedado en ella vara fuerte para cetro de reyes.” »Una lamentación es ésta, y de lamentación servirá.»
Fire has come out from a rod of her branches And devoured her fruit, So that she has no strong branch— a scepter for ruling.’” This is a lamentation, and has become a lamentation.