Éxodo 12 ~ Exodus 12

picture

1 H abló Jehová a Moisés y a Aarón en la tierra de Egipto, y les dijo:

Now the Lord spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,

2 « Este mes será para vosotros el principal entre los meses; os será el primero de los meses del año.

“This month shall be your beginning of months; it shall be the first month of the year to you.

3 H ablad a toda la congregación de Israel, y decid: “El día diez de este mes tomará cada uno un cordero según las familias de los padres, un cordero por familia.

Speak to all the congregation of Israel, saying: ‘On the tenth of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of his father, a lamb for a household.

4 P ero si la familia es demasiado pequeña, que no baste para comer el cordero, entonces él y el vecino más cercano a su casa tomarán uno según el número de las personas; conforme al comer de cada hombre os repartiréis el cordero.

And if the household is too small for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of the persons; according to each man’s need you shall make your count for the lamb.

5 E l animal será sin defecto, macho de un año; lo tomaréis de las ovejas o de las cabras.

Your lamb shall be without blemish, a male of the first year. You may take it from the sheep or from the goats.

6 L o guardaréis hasta el día catorce de este mes, y lo inmolará toda la congregación del pueblo de Israel entre las dos tardes.

Now you shall keep it until the fourteenth day of the same month. Then the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at twilight.

7 T omarán de la sangre y la pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer.

And they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses where they eat it.

8 E sa noche comerán la carne asada al fuego y panes sin levadura; con hierbas amargas lo comerán.

Then they shall eat the flesh on that night; roasted in fire, with unleavened bread and with bitter herbs they shall eat it.

9 N inguna cosa comeréis de él cruda ni cocida en agua, sino asada al fuego; comeréis también su cabeza, sus patas y sus entrañas.

Do not eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted in fire—its head with its legs and its entrails.

10 N inguna cosa dejaréis de él hasta la mañana; y lo que quede hasta la mañana, lo quemaréis en el fuego.

You shall let none of it remain until morning, and what remains of it until morning you shall burn with fire.

11 L o habéis de comer así: ceñidos con un cinto, con vuestros pies calzados y con el bastón en la mano; y lo comeréis apresuradamente. Es la Pascua de Jehová.

And thus you shall eat it: with a belt on your waist, your sandals on your feet, and your staff in your hand. So you shall eat it in haste. It is the Lord ’s Passover.

12 P ues yo pasaré aquella noche por la tierra de Egipto y heriré a todo primogénito en la tierra de Egipto, así de los hombres como de las bestias, y ejecutaré mis juicios en todos los dioses de Egipto. Yo, Jehová.

‘For I will pass through the land of Egypt on that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the Lord.

13 » “La sangre os será por señal en las casas donde vosotros estéis; veré la sangre y pasaré de largo ante vosotros, y no habrá entre vosotros plaga de mortandad cuando hiera la tierra de Egipto.

Now the blood shall be a sign for you on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.

14 E ste día os será memorable, y lo celebraréis como fiesta solemne para Jehová durante vuestras generaciones; por estatuto perpetuo lo celebraréis.

‘So this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast to the Lord throughout your generations. You shall keep it as a feast by an everlasting ordinance.

15 S iete días comeréis panes sin levadura. El primer día haréis desaparecer toda levadura de vuestras casas, porque cualquiera que coma algo leudado desde el primer día hasta el séptimo, será eliminado de Israel.

Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven from your houses. For whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.

16 E l primer día habrá santa convocación, y asimismo en el séptimo día tendréis una santa convocación. Ninguna obra se hará en ellos, excepto solamente que preparéis lo que cada cual haya de comer.

On the first day there shall be a holy convocation, and on the seventh day there shall be a holy convocation for you. No manner of work shall be done on them; but that which everyone must eat—that only may be prepared by you.

17 G uardaréis la fiesta de los Panes sin levadura, porque en ese mismo día saqué vuestras huestes de la tierra de Egipto; por tanto, guardaréis este mandamiento a lo largo de vuestras generaciones como una costumbre perpetua.

So you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this same day I will have brought your armies out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day throughout your generations as an everlasting ordinance.

18 E n el mes primero comeréis los panes sin levadura, desde el día catorce del mes por la tarde hasta el veintiuno del mes por la tarde.

In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening.

19 D urante siete días no se hallará levadura en vuestras casas, porque cualquiera que coma algo leudado, tanto extranjero como natural del país, será eliminado de la congregación de Israel.

For seven days no leaven shall be found in your houses, since whoever eats what is leavened, that same person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a stranger or a native of the land.

20 N inguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.”»

You shall eat nothing leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.’”

21 M oisés convocó a todos los ancianos de Israel y les dijo: «Salid y buscad corderos para vuestras familias, y sacrificad la pascua.

Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Pick out and take lambs for yourselves according to your families, and kill the Passover lamb.

22 T omad un manojo de hisopo, mojadlo en la sangre que estará en un lebrillo, y untad el dintel y los dos postes con la sangre que estará en el lebrillo. Que ninguno de vosotros salga de las puertas de su casa hasta la mañana,

And you shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. And none of you shall go out of the door of his house until morning.

23 p ues Jehová pasará hiriendo a los egipcios, y cuando vea la sangre en el dintel y en los dos postes, pasará Jehová de largo por aquella puerta, y no dejará entrar al heridor en vuestras casas para herir.

For the Lord will pass through to strike the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and not allow the destroyer to come into your houses to strike you.

24 G uardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre.

And you shall observe this thing as an ordinance for you and your sons forever.

25 C uando entréis en la tierra que Jehová os dará, como prometió, también guardaréis este rito.

It will come to pass when you come to the land which the Lord will give you, just as He promised, that you shall keep this service.

26 Y cuando os pregunten vuestros hijos: “¿Qué significa este rito?”,

And it shall be, when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’

27 v osotros responderéis: “Es la víctima de la Pascua de Jehová, el cual pasó por encima de las casas de los hijos de Israel en Egipto, cuando hirió a los egipcios y libró nuestras casas.”» Entonces el pueblo se inclinó y adoró.

that you shall say, ‘It is the Passover sacrifice of the Lord, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck the Egyptians and delivered our households.’” So the people bowed their heads and worshiped.

28 L uego los hijos de Israel fueron e hicieron puntualmente tal como Jehová había mandado a Moisés y a Aarón. Muerte de los primogénitos

Then the children of Israel went away and did so; just as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did. The Tenth Plague: Death of the Firstborn

29 A conteció que a la medianoche Jehová hirió a todo primogénito en la tierra de Egipto, desde el primogénito del faraón que se sentaba sobre su trono hasta el primogénito del cautivo que estaba en la cárcel, y todo primogénito de los animales.

And it came to pass at midnight that the Lord struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of livestock.

30 S e levantó aquella noche el faraón, todos sus siervos y todos los egipcios, y hubo un gran clamor en Egipto, porque no había casa donde no hubiera un muerto.

So Pharaoh rose in the night, he, all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead. The Exodus

31 E hizo llamar a Moisés y a Aarón de noche, y les dijo: —Salid de en medio de mi pueblo vosotros y los hijos de Israel, e id a servir a Jehová, como habéis dicho.

Then he called for Moses and Aaron by night, and said, “Rise, go out from among my people, both you and the children of Israel. And go, serve the Lord as you have said.

32 T omad también vuestras ovejas y vuestras vacas, como habéis dicho, e idos; y bendecidme también a mí.

Also take your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also.”

33 L os egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa a echarlos de la tierra, porque decían: «Todos moriremos.»

And the Egyptians urged the people, that they might send them out of the land in haste. For they said, “We shall all be dead.”

34 Y llevó el pueblo su masa antes que fermentara, la envolvieron en sábanas y la cargaron sobre sus hombros.

So the people took their dough before it was leavened, having their kneading bowls bound up in their clothes on their shoulders.

35 E hicieron los hijos de Israel conforme a la orden de Moisés, y pidieron a los egipcios alhajas de plata y de oro, y vestidos.

Now the children of Israel had done according to the word of Moses, and they had asked from the Egyptians articles of silver, articles of gold, and clothing.

36 J ehová hizo que el pueblo se ganara el favor de los egipcios, y estos les dieron cuanto pedían. Así despojaron a los egipcios. Los israelitas salen de Egipto

And the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they granted them what they requested. Thus they plundered the Egyptians.

37 P artieron los hijos de Israel de Ramesés hacia Sucot. Eran unos seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los niños.

Then the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.

38 T ambién subió con ellos una gran multitud de toda clase de gentes, ovejas y muchísimo ganado.

A mixed multitude went up with them also, and flocks and herds—a great deal of livestock.

39 C ocieron tortas sin levadura de la masa que habían sacado de Egipto, pues no había leudado, porque al echarlos fuera los egipcios no habían tenido tiempo ni para prepararse comida.

And they baked unleavened cakes of the dough which they had brought out of Egypt; for it was not leavened, because they were driven out of Egypt and could not wait, nor had they prepared provisions for themselves.

40 E l tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto fue de cuatrocientos treinta años.

Now the sojourn of the children of Israel who lived in Egypt was four hundred and thirty years.

41 E l mismo día en que se cumplían los cuatrocientos treinta años, todas las huestes de Jehová salieron de la tierra de Egipto.

And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years—on that very same day—it came to pass that all the armies of the Lord went out from the land of Egypt.

42 E s noche de guardar para Jehová, por haberlos sacado en ella de la tierra de Egipto. Esta noche deben guardarla para Jehová todos los hijos de Israel a lo largo de sus generaciones.

It is a night of solemn observance to the Lord for bringing them out of the land of Egypt. This is that night of the Lord, a solemn observance for all the children of Israel throughout their generations. Passover Regulations

43 J ehová dijo a Moisés y a Aarón: «Ésta es la ley para la Pascua: ningún extraño comerá de ella.

And the Lord said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover: No foreigner shall eat it.

44 P ero todo siervo humano comprado por dinero comerá de ella, después que lo hayas circuncidado.

But every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then he may eat it.

45 E l extranjero y el jornalero no comerán de ella.

A sojourner and a hired servant shall not eat it.

46 S e comerá en una casa, y no llevarás de aquella carne fuera de ella ni le quebraréis ningún hueso.

In one house it shall be eaten; you shall not carry any of the flesh outside the house, nor shall you break one of its bones.

47 T oda la congregación de Israel lo hará.

All the congregation of Israel shall keep it.

48 S i algún extranjero habita contigo y quiere celebrar la Pascua para Jehová, que le sea circuncidado todo varón, y entonces la celebrará, pues será como uno de vuestra nación; pero ningún incircunciso comerá de ella.

And when a stranger dwells with you and wants to keep the Passover to the Lord, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as a native of the land. For no uncircumcised person shall eat it.

49 L a misma ley regirá para el natural y para el extranjero que habite entre vosotros.»

One law shall be for the native-born and for the stranger who dwells among you.”

50 A sí lo hicieron todos los hijos de Israel. Tal como mandó Jehová a Moisés y a Aarón, así lo hicieron.

Thus all the children of Israel did; as the Lord commanded Moses and Aaron, so they did.

51 Y en aquel mismo día sacó Jehová a los hijos de Israel de la tierra de Egipto por grupos.

And it came to pass, on that very same day, that the Lord brought the children of Israel out of the land of Egypt according to their armies.