Lucas 14 ~ Luke 14

picture

1 A conteció que un sábado Jesús entró a comer en casa de un gobernante fariseo, y ellos lo acechaban.

Now it happened, as He went into the house of one of the rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they watched Him closely.

2 Y estaba delante de él un hombre hidrópico.

And behold, there was a certain man before Him who had dropsy.

3 E ntonces Jesús habló a los intérpretes de la Ley y a los fariseos, diciendo: —¿Es lícito sanar en sábado?

And Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”

4 P ero ellos callaron. Él, tomándolo, lo sanó y lo despidió.

But they kept silent. And He took him and healed him, and let him go.

5 Y dirigiéndose a ellos, dijo: —¿Quién de vosotros, si su asno o su buey cae en algún pozo, no lo saca inmediatamente, aunque sea sábado?

Then He answered them, saying, “Which of you, having a donkey or an ox that has fallen into a pit, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”

6 Y no le podían replicar a estas cosas. Los convidados a las bodas

And they could not answer Him regarding these things. Take the Lowly Place

7 O bservando cómo los convidados escogían los primeros asientos a la mesa, les refirió una parábola, diciéndoles:

So He told a parable to those who were invited, when He noted how they chose the best places, saying to them:

8 « Cuando seas convidado por alguien a unas bodas no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más distinguido que tú esté convidado por él,

“When you are invited by anyone to a wedding feast, do not sit down in the best place, lest one more honorable than you be invited by him;

9 y viniendo el que te convidó a ti y a él, te diga: “Da lugar a éste”, y entonces tengas que ocupar avergonzado el último lugar.

and he who invited you and him come and say to you, ‘Give place to this man,’ and then you begin with shame to take the lowest place.

10 M ás bien, cuando seas convidado, ve y siéntate en el último lugar, para que cuando venga el que te convidó te diga: “Amigo, sube más arriba.” Entonces tendrás el reconocimiento de los que se sientan contigo a la mesa.

But when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when he who invited you comes he may say to you, ‘Friend, go up higher.’ Then you will have glory in the presence of those who sit at the table with you.

11 C ualquiera que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.»

For whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”

12 D ijo también al que lo había convidado: —Cuando hagas comida o cena, no llames a tus amigos ni a tus hermanos ni a tus parientes ni a vecinos ricos, no sea que ellos, a su vez, te vuelvan a convidar, y seas recompensado.

Then He also said to him who invited Him, “When you give a dinner or a supper, do not ask your friends, your brothers, your relatives, nor rich neighbors, lest they also invite you back, and you be repaid.

13 C uando hagas banquete, llama a los pobres, a los mancos, a los cojos y a los ciegos;

But when you give a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind.

14 y serás bienaventurado, porque ellos no te pueden recompensar, pero te será recompensado en la resurrección de los justos. Parábola de la gran cena

And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.” The Parable of the Great Supper

15 O yendo esto uno de los que estaban sentados con él a la mesa, le dijo: —¡Bienaventurado el que coma pan en el reino de Dios!

Now when one of those who sat at the table with Him heard these things, he said to Him, “Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God!”

16 E ntonces Jesús le dijo: «Un hombre hizo una gran cena y convidó a muchos.

Then He said to him, “A certain man gave a great supper and invited many,

17 A la hora de la cena envió a su siervo a decir a los convidados: “Venid, que ya todo está preparado.”

and sent his servant at supper time to say to those who were invited, ‘Come, for all things are now ready.’

18 P ero todos a una comenzaron a excusarse. El primero dijo: “He comprado una hacienda y necesito ir a verla. Te ruego que me excuses.”

But they all with one accord began to make excuses. The first said to him, ‘I have bought a piece of ground, and I must go and see it. I ask you to have me excused.’

19 O tro dijo: “He comprado cinco yuntas de bueyes y voy a probarlos. Te ruego que me excuses.”

And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to test them. I ask you to have me excused.’

20 Y otro dijo: “Acabo de casarme y por tanto no puedo ir.”

Still another said, ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’

21 E l siervo regresó e hizo saber estas cosas a su señor. Entonces, enojado el padre de familia, dijo a su siervo: “Ve pronto por las plazas y las calles de la ciudad, y trae acá a los pobres, a los mancos, a los cojos y a los ciegos.”

So that servant came and reported these things to his master. Then the master of the house, being angry, said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor and the maimed and the lame and the blind.’

22 D ijo el siervo: “Señor, se ha hecho como mandaste y aún hay lugar.”

And the servant said, ‘Master, it is done as you commanded, and still there is room.’

23 D ijo el señor al siervo: “Ve por los caminos y por los vallados, y fuérzalos a entrar para que se llene mi casa,

Then the master said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.

24 p ues os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron convidados gustará mi cena.”» Lo que cuesta seguir a Cristo

For I say to you that none of those men who were invited shall taste my supper.’” Leaving All to Follow Christ

25 G randes multitudes iban con él; y volviéndose, les decía:

Now great multitudes went with Him. And He turned and said to them,

26 « Si alguno viene a mí y no aborrece a su padre, madre, mujer, hijos, hermanos, hermanas y hasta su propia vida, no puede ser mi discípulo.

“If anyone comes to Me and does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes, and his own life also, he cannot be My disciple.

27 E l que no lleva su cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.

And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.

28 ¿ Quién de vosotros, queriendo edificar una torre, no se sienta primero y calcula los gastos, a ver si tiene lo que necesita para acabarla?

For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has enough to finish it —

29 N o sea que, después que haya puesto el cimiento, no pueda acabarla y todos los que lo vean comiencen a hacer burla de él,

lest, after he has laid the foundation, and is not able to finish, all who see it begin to mock him,

30 d iciendo: “Este hombre comenzó a edificar y no pudo acabar.”

saying, ‘This man began to build and was not able to finish’?

31 ¿ O qué rey, al marchar a la guerra contra otro rey, no se sienta primero y considera si puede hacer frente con diez mil al que viene contra él con veinte mil?

Or what king, going to make war against another king, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?

32 Y si no puede, cuando el otro está todavía lejos le envía una embajada y le pide condiciones de paz.

Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace.

33 A sí, pues, cualquiera de vosotros que no renuncie a todo lo que posee, no puede ser mi discípulo. Cuando la sal pierde su sabor

So likewise, whoever of you does not forsake all that he has cannot be My disciple. Tasteless Salt Is Worthless

34 » Buena es la sal; pero si la sal se hace insípida, ¿con qué se sazonará?

“Salt is good; but if the salt has lost its flavor, how shall it be seasoned?

35 N i para la tierra ni para el muladar es útil; la arrojan fuera. El que tiene oídos para oír, oiga.»

It is neither fit for the land nor for the dunghill, but men throw it out. He who has ears to hear, let him hear!”