1 A conteció que un sábado, pasando Jesús por los sembrados, sus discípulos arrancaban espigas y, restregándolas con las manos, comían.
Now it happened on the second Sabbath after the first that He went through the grainfields. And His disciples plucked the heads of grain and ate them, rubbing them in their hands.
2 A lgunos de los fariseos les dijeron: —¿Por qué hacéis lo que no es lícito hacer en sábado?
And some of the Pharisees said to them, “Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?”
3 R espondiendo Jesús, les dijo: —¿Ni aun esto habéis leído, lo que hizo David cuando él y los que con él estaban tuvieron hambre?,
But Jesus answering them said, “Have you not even read this, what David did when he was hungry, he and those who were with him:
4 ¿ como entró en la casa de Dios y tomó los panes de la proposición, de los cuales no es lícito comer sino sólo a los sacerdotes, y comió, y dio también a los que estaban con él?
how he went into the house of God, took and ate the showbread, and also gave some to those with him, which is not lawful for any but the priests to eat?”
5 Y les decía: —El Hijo del hombre es Señor aun del sábado. El hombre de la mano seca
And He said to them, “The Son of Man is also Lord of the Sabbath.” Healing on the Sabbath
6 A conteció también en otro sábado que él entró en la sinagoga y enseñaba; y estaba allí un hombre que tenía seca la mano derecha.
Now it happened on another Sabbath, also, that He entered the synagogue and taught. And a man was there whose right hand was withered.
7 Y lo acechaban los escribas y los fariseos para ver si en sábado lo sanaría, a fin de hallar de qué acusarlo.
So the scribes and Pharisees watched Him closely, whether He would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against Him.
8 P ero él, que conocía sus pensamientos, dijo al hombre que tenía la mano seca: —Levántate y ponte en medio. Él, levantándose, se quedó en pie.
But He knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, “Arise and stand here.” And he arose and stood.
9 E ntonces Jesús les dijo: —Os preguntaré una cosa: En sábado, ¿es lícito hacer bien o hacer mal?, ¿salvar la vida o quitarla?
Then Jesus said to them, “I will ask you one thing: Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to destroy?”
10 Y , mirándolos a todos alrededor, dijo al hombre: —Extiende tu mano. Él lo hizo y su mano fue restaurada.
And when He had looked around at them all, He said to the man, “Stretch out your hand.” And he did so, and his hand was restored as whole as the other.
11 E llos se llenaron de furor y hablaban entre sí qué podrían hacer contra Jesús. Elección de los doce apóstoles
But they were filled with rage, and discussed with one another what they might do to Jesus. The Twelve Apostles
12 E n aquellos días él fue al monte a orar, y pasó la noche orando a Dios.
Now it came to pass in those days that He went out to the mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
13 C uando llegó el día, llamó a sus discípulos y escogió a doce de ellos, a los cuales también llamó apóstoles:
And when it was day, He called His disciples to Himself; and from them He chose twelve whom He also named apostles:
14 S imón, a quien también llamó Pedro, su hermano Andrés, Jacobo y Juan, Felipe y Bartolomé,
Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
15 M ateo, Tomás, Jacobo, hijo de Alfeo, Simón llamado Zelote,
Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot;
16 J udas hermano de Jacobo, y Judas Iscariote, que llegó a ser el traidor. Jesús ministra a una multitud
Judas the son of James, and Judas Iscariot who also became a traitor. Jesus Heals a Great Multitude
17 D escendió con ellos y se detuvo en un lugar llano, en compañía de sus discípulos y de una gran multitud de gente de toda Judea, de Jerusalén y de la costa de Tiro y de Sidón que había venido para oírlo y para ser sanados de sus enfermedades;
And He came down with them and stood on a level place with a crowd of His disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear Him and be healed of their diseases,
18 t ambién los que habían sido atormentados por espíritus impuros eran sanados.
as well as those who were tormented with unclean spirits. And they were healed.
19 T oda la gente procuraba tocarlo, porque poder salía de él y sanaba a todos. Bienaventuranzas y ayes
And the whole multitude sought to touch Him, for power went out from Him and healed them all. The Beatitudes
20 A lzando los ojos hacia sus discípulos, decía: «Bienaventurados vosotros los pobres, porque vuestro es el reino de Dios.
Then He lifted up His eyes toward His disciples, and said: “Blessed are you poor, For yours is the kingdom of God.
21 B ienaventurados los que ahora tenéis hambre, porque seréis saciados. Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis.
Blessed are you who hunger now, For you shall be filled. Blessed are you who weep now, For you shall laugh.
22 B ienaventurados seréis cuando los hombres os odien, os aparten de sí, os insulten y desechen vuestro nombre como malo por causa del Hijo del hombre.
Blessed are you when men hate you, And when they exclude you, And revile you, and cast out your name as evil, For the Son of Man’s sake.
23 » Gozaos en aquel día y alegraos, porque vuestra recompensa es grande en los cielos, porque así hacían sus padres con los profetas.
Rejoice in that day and leap for joy! For indeed your reward is great in heaven, For in like manner their fathers did to the prophets. Jesus Pronounces Woes
24 » Pero ¡ay de vosotros, ricos!, porque ya tenéis vuestro consuelo.
“But woe to you who are rich, For you have received your consolation.
25 » ¡Ay de vosotros, los que ahora estáis saciados!, porque tendréis hambre. »¡Ay de vosotros, los que ahora reís!, porque lamentaréis y lloraréis.
Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep.
26 » ¡Ay de vosotros, cuando todos los hombres hablen bien de vosotros!, porque así hacían sus padres con los falsos profetas. El amor a los enemigos y la regla de oro
Woe to you when all men speak well of you, For so did their fathers to the false prophets. Love Your Enemies
27 » Pero a vosotros los que oís, os digo: Amad a vuestros enemigos, haced bien a los que os odian;
“But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,
28 b endecid a los que os maldicen y orad por los que os calumnian.
bless those who curse you, and pray for those who spitefully use you.
29 A l que te hiera en una mejilla, preséntale también la otra; y al que te quite la capa, ni aun la túnica le niegues.
To him who strikes you on the one cheek, offer the other also. And from him who takes away your cloak, do not withhold your tunic either.
30 A cualquiera que te pida, dale; y al que tome lo que es tuyo, no pidas que te lo devuelva.
Give to everyone who asks of you. And from him who takes away your goods do not ask them back.
31 Y como queréis que hagan los hombres con vosotros, así también haced vosotros con ellos.
And just as you want men to do to you, you also do to them likewise.
32 » Si amáis a los que os aman, ¿qué mérito tenéis? También los pecadores aman a los que los aman.
“But if you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
33 Y si hacéis bien a los que os hacen bien, ¿qué mérito tenéis? También los pecadores hacen lo mismo.
And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
34 Y si prestáis a aquellos de quienes esperáis recibir, ¿qué mérito tenéis?, pues también los pecadores prestan a los pecadores para recibir otro tanto.
And if you lend to those from whom you hope to receive back, what credit is that to you? For even sinners lend to sinners to receive as much back.
35 A mad, pues, a vuestros enemigos, haced bien, y prestad, no esperando de ello nada; y vuestra recompensa será grande, y seréis hijos del Altísimo, porque él es benigno para con los ingratos y malos.
But love your enemies, do good, and lend, hoping for nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High. For He is kind to the unthankful and evil.
36 S ed, pues, misericordiosos, como también vuestro Padre es misericordioso. El juzgar a los demás
Therefore be merciful, just as your Father also is merciful. Do Not Judge
37 » No juzguéis y no seréis juzgados; no condenéis y no seréis condenados; perdonad y seréis perdonados.
“Judge not, and you shall not be judged. Condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
38 D ad y se os dará; medida buena, apretada, remecida y rebosando darán en vuestro regazo, porque con la misma medida con que medís, os volverán a medir.»
Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over will be put into your bosom. For with the same measure that you use, it will be measured back to you.”
39 L es dijo también una parábola: «¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo?
And He spoke a parable to them: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into the ditch?
40 E l discípulo no es superior a su maestro; pero todo el que sea perfeccionado, será como su maestro.
A disciple is not above his teacher, but everyone who is perfectly trained will be like his teacher.
41 » ¿Por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano y no echas de ver la viga que está en tu propio ojo?
And why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not perceive the plank in your own eye?
42 ¿ O cómo puedes decir a tu hermano: “Hermano, déjame sacar la paja que está en tu ojo”, no mirando tú la viga que está en el tuyo? Hipócrita, saca primero la viga de tu propio ojo y entonces verás bien para sacar la paja que está en el ojo de tu hermano. Por sus frutos los conoceréis
Or how can you say to your brother, ‘Brother, let me remove the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the plank that is in your own eye? Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck that is in your brother’s eye. A Tree Is Known by Its Fruit
43 » No es buen árbol el que da malos frutos, ni árbol malo el que da buen fruto,
“For a good tree does not bear bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
44 p ues todo árbol se conoce por su fruto, ya que no se cosechan higos de los espinos ni de las zarzas se vendimian uvas.
For every tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
45 E l hombre bueno, del buen tesoro de su corazón saca lo bueno; y el hombre malo, del mal tesoro de su corazón saca lo malo, porque de la abundancia del corazón habla la boca. Los dos cimientos
A good man out of the good treasure of his heart brings forth good; and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks. Build on the Rock
46 » ¿Por qué me llamáis “Señor, Señor”, y no hacéis lo que yo digo?
“But why do you call Me ‘Lord, Lord,’ and not do the things which I say?
47 T odo aquel que viene a mí y oye mis palabras y las obedece, os indicaré a quién es semejante.
Whoever comes to Me, and hears My sayings and does them, I will show you whom he is like:
48 S emejante es al hombre que, al edificar una casa, cavó y ahondó y puso el fundamento sobre la roca; y cuando vino una inundación, el río dio con ímpetu contra aquella casa, pero no la pudo mover porque estaba fundada sobre la roca.
He is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when the flood arose, the stream beat vehemently against that house, and could not shake it, for it was founded on the rock.
49 P ero el que las oyó y no las obedeció, semejante es al hombre que edificó su casa sobre tierra, sin fundamento; contra la cual el río dio con ímpetu, y luego cayó y fue grande la ruina de aquella casa.»
But he who heard and did nothing is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream beat vehemently; and immediately it fell. And the ruin of that house was great.”