1 V olvió Job a reanudar su discurso y dijo:
Job further continued his discourse, and said:
2 « ¡Quién me volviera como en los meses pasados, como en los días en que Dios me guardaba,
“Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me;
3 c uando sobre mi cabeza hacía resplandecer su lámpara y a su luz caminaba yo en la oscuridad!
When His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness;
4 ¡ Así fue en los días de mi juventud, cuando el favor de Dios protegía mi morada;
Just as I was in the days of my prime, When the friendly counsel of God was over my tent;
5 c uando aún estaba conmigo el Omnipotente y mis hijos me rodeaban;
When the Almighty was yet with me, When my children were around me;
6 c uando yo lavaba mis pies con leche y la piedra me derramaba ríos de aceite!
When my steps were bathed with cream, And the rock poured out rivers of oil for me!
7 E ntonces yo salía a la puerta, a juicio, y en la plaza hacía preparar mi asiento.
“When I went out to the gate by the city, When I took my seat in the open square,
8 A l verme, los jóvenes se escondían, los ancianos se levantaban y permanecían en pie,
The young men saw me and hid, And the aged arose and stood;
9 l os príncipes dejaban de hablar y se tapaban la boca con la mano,
The princes refrained from talking, And put their hand on their mouth;
10 y la voz de los principales se apagaba y se les pegaba la lengua al paladar.
The voice of nobles was hushed, And their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 E ntonces los que me oían me llamaban bienaventurado, y los que me veían testimoniaban a favor mío,
When the ear heard, then it blessed me, And when the eye saw, then it approved me;
12 p orque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que carecía de ayudador.
Because I delivered the poor who cried out, The fatherless and the one who had no helper.
13 L a bendición venía sobre mí del que estaba a punto de perderse, y al corazón de la viuda yo procuraba alegría.
The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 I ba yo vestido de justicia, cubierto con ella; como manto y diadema era mi rectitud.
I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.
15 Y o era ojos para el ciego, pies para el cojo
I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.
16 y padre para los necesitados. De la causa que no entendía, me informaba con diligencia;
I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know.
17 y quebrantaba los colmillos del inicuo; de sus dientes le hacía soltar la presa.
I broke the fangs of the wicked, And plucked the victim from his teeth.
18 D ecía yo: “En mi nido moriré. Como arena multiplicaré mis días.”
“Then I said, ‘I shall die in my nest, And multiply my days as the sand.
19 M i raíz estaba abierta junto a las aguas, en mis ramas permanecía el rocío,
My root is spread out to the waters, And the dew lies all night on my branch.
20 m i honra se renovaba en mí y mi arco se fortalecía en mi mano.
My glory is fresh within me, And my bow is renewed in my hand.’
21 » Los que me escuchaban, esperaban callados mi consejo;
“ Men listened to me and waited, And kept silence for my counsel.
22 t ras mi palabra no replicaban, pues mi razón destilaba sobre ellos.
After my words they did not speak again, And my speech settled on them as dew.
23 M e esperaban como a la lluvia; abrían su boca como a la lluvia tardía.
They waited for me as for the rain, And they opened their mouth wide as for the spring rain.
24 S i me reía con ellos, no se lo creían; pero no dejaban que se apagara la luz de mi rostro.
If I mocked at them, they did not believe it, And the light of my countenance they did not cast down.
25 Y o les indicaba su camino y me sentaba entre ellos como el jefe. Vivía como un rey en medio de su ejército, o como el que consuela a los que lloran.
I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one who comforts mourners.