1 R espondió Job y dijo:
Then Job answered and said:
2 « Ciertamente yo sé que esto es así: ¿Cómo se justificará el hombre delante de Dios?
“Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?
3 S i pretendiera discutir con él, no podría responderle a una cosa entre mil.
If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
4 É l es sabio de corazón y poderoso en fuerzas, ¿a quién, si quisiera resistirle, le iría bien?
God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?
5 É l arranca los montes con su furor, sin que ellos sepan quién los trastornó.
He removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;
6 É l remueve de su lugar la tierra, y hace temblar sus columnas.
He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
7 S i él lo ordena, el sol no sale, y él es quien pone sello a las estrellas.
He commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;
8 É l solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
He alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;
9 É l hizo la Osa y el Orión, las Pléyades y los más remotos lugares del sur.
He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
10 É l hace cosas grandes e incomprensibles, maravillosas y sin número.
He does great things past finding out, Yes, wonders without number.
11 É l pasa delante de mí, y yo no lo veo; pasa junto a mí sin que yo lo advierta.
If He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;
12 S i arrebata alguna cosa ¿quién hará que la restituya? ¿Quién le dirá: “Qué haces”?
If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, ‘What are You doing?’
13 » Dios no volverá atrás su ira, y bajo él se postran los que ayudan a los soberbios;
God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
14 p ues ¿cuánto menos podré yo replicarle y escoger mis palabras frente a él?
“How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?
15 A unque yo fuera justo, no podría responderle; sólo puedo rogarle, a él que es mi juez.
For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.
16 N i aun si lo invocara y él me respondiera, creería yo que ha escuchado mi voz.
If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
17 P orque él me quebranta con tempestad, aumenta sin causa mis heridas
For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.
18 y no me concede que tome aliento, sino que me llena de amarguras.
He will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.
19 S i hablamos de su fuerza, por cierto que es poderosa; si de juicio, ¿quién lo emplazará?
If it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?
20 A unque yo me justificara, mi propia boca me condenaría; aunque fuera perfecto, él me declararía culpable.
Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.
21 A un siendo yo íntegro, él no me tomaría en cuenta, ¡despreciaría mi vida!
“I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life.
22 U na cosa me resta por decir: que al perfecto y al impío él los destruye.
It is all one thing; Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’
23 S i un azote mata de repente, él se ríe del sufrimiento de los inocentes.
If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Y si no es él, ¿quién es?, ¿dónde está?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?
25 M is días han sido más ligeros que un correo; huyeron sin haber visto el bien.
“Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
26 P asaron cual naves veloces, como el águila que se arroja sobre la presa.
They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
27 S i digo: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me esforzaré”,
If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,’
28 e ntonces me turban todos mis dolores, pues sé que no me tienes por inocente.
I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.
29 Y si soy culpable, ¿para qué trabajar en vano?
If I am condemned, Why then do I labor in vain?
30 A un cuando me lave con agua de nieve y limpie mis manos con lejía,
If I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap,
31 a un así me hundirás en el hoyo, y hasta mis propios vestidos me aborrecerán.
Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.
32 » Él no es un hombre como yo, para que yo le replique y comparezcamos juntos en un juicio.
“For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.
33 N o hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos,
Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.
34 p ara que él aparte de mí su vara, y su terror no me espante.
Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
35 C on todo, yo le hablaré sin temor, porque me consta que no soy así.
Then I would speak and not fear Him, But it is not so with me.