1 E ntão Jó respondeu:
Then Job answered and said:
2 “ Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
“Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?
3 A inda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
4 S ua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resistir -lhe e saiu ileso?
God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?
5 E le transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
He removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;
6 S acode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
7 F ala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
He commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;
8 S ó ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
He alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;
9 E le é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
10 R ealiza maravilhas que não se pode perscrutar, milagres incontáveis.
He does great things past finding out, Yes, wonders without number.
11 Q uando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
If He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;
12 S e ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes?’
If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, ‘What are You doing?’
13 D eus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
14 “ Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
“How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?
15 E mbora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.
16 M esmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
17 E le me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.
18 N ão me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
He will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.
19 R ecorrer à força? Ele é mais poderoso! Ao tribunal? Quem o intimará?
If it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?
20 M esmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.
21 “ Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
“I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
It is all one thing; Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’
23 Q uando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
24 Q uando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?
25 “ Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
“Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
26 P assam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
27 S e eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,’
28 a inda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.
29 U ma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
If I am condemned, Why then do I labor in vain?
30 M esmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
If I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap,
31 t u me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.
32 “ Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda e nos enfrentemos em juízo.
“For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.
33 S e tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.
34 a lguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
35 E ntão eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Then I would speak and not fear Him, But it is not so with me.