1 N ão sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?
2 A inda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
3 E sta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
My defense to those who examine me is this:
4 N ão temos nós o direito de comer e beber?
Do we have no right to eat and drink?
5 N ão temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
Do we have no right to take along a believing wife, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?
6 O u será que só eu e Barnabé temos direito de receber sustento sem trabalhar?
Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working?
7 Q uem serve como soldado à própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
Who ever goes to war at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drink of the milk of the flock?
8 N ão digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
Do I say these things as a mere man? Or does not the law say the same also?
9 P ois está escrito na Lei de Moisés: “Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal”. Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
For it is written in the law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it oxen God is concerned about?
10 N ão é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque “o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita”.
Or does He say it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written, that he who plows should plow in hope, and he who threshes in hope should be partaker of his hope.
11 S e entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
If we have sown spiritual things for you, is it a great thing if we reap your material things?
12 S e outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Ao contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
If others are partakers of this right over you, are we not even more? Nevertheless we have not used this right, but endure all things lest we hinder the gospel of Christ.
13 V ocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
Do you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the offerings of the altar?
14 D a mesma forma, o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
Even so the Lord has commanded that those who preach the gospel should live from the gospel.
15 M as eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
But I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; for it would be better for me to die than that anyone should make my boasting void.
16 C ontudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for necessity is laid upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel!
17 P orque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.
18 Q ual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
What is my reward then? That when I preach the gospel, I may present the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel. Serving All Men
19 P orque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
For though I am free from all men, I have made myself a servant to all, that I might win the more;
20 T ornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da Lei, tornei-me como se estivesse sujeito à Lei (embora eu mesmo não esteja debaixo da Lei), a fim de ganhar os que estão debaixo da Lei.
and to the Jews I became as a Jew, that I might win Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might win those who are under the law;
21 P ara os que estão sem lei, tornei-me como sem lei (embora não esteja livre da lei de Deus, e sim sob a lei de Cristo), a fim de ganhar os que não têm a Lei.
to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ ), that I might win those who are without law;
22 P ara com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
to the weak I became as weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.
23 F aço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
Now this I do for the gospel’s sake, that I may be partaker of it with you. Striving for a Crown
24 V ocês não sabem que de todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
Do you not know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run in such a way that you may obtain it.
25 T odos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
And everyone who competes for the prize is temperate in all things. Now they do it to obtain a perishable crown, but we for an imperishable crown.
26 S endo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
Therefore I run thus: not with uncertainty. Thus I fight: not as one who beats the air.
27 M as esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
But I discipline my body and bring it into subjection, lest, when I have preached to others, I myself should become disqualified.