2 Crônicas 10 ~ 2 Chronicles 10

picture

1 R oboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.

And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.

2 J eroboão, filho de Nebate, tinha fugido do rei Salomão e estava no Egito. Assim que soube da reunião em Siquém, voltou do Egito.

So it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard it (he was in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon), that Jeroboam returned from Egypt.

3 E mandaram chamá-lo. Então ele e todo o Israel foram ao encontro de Roboão e disseram:

Then they sent for him and called him. And Jeroboam and all Israel came and spoke to Rehoboam, saying,

4 Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado, mas agora diminui o trabalho árduo e este jugo pesado, e nós te serviremos”.

“Your father made our yoke heavy; now therefore, lighten the burdensome service of your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you.”

5 R oboão respondeu: “Voltem a mim daqui a três dias”. E o povo foi embora.

So he said to them, “Come back to me after three days.” And the people departed.

6 O rei Roboão perguntou às autoridades que haviam servido ao seu pai Salomão durante a vida dele: “Como vocês me aconselham a responder a este povo?”

Then King Rehoboam consulted the elders who stood before his father Solomon while he still lived, saying, “How do you advise me to answer these people?”

7 E les responderam: “Se hoje fores bom para esse povo, se o agradares e lhe deres resposta favorável, eles sempre serão teus servos”.

And they spoke to him, saying, “If you are kind to these people, and please them, and speak good words to them, they will be your servants forever.”

8 R oboão, contudo, rejeitou o conselho que as autoridades de Israel lhe deram e consultou os jovens que haviam crescido com ele e o estavam servindo.

But he rejected the advice which the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him, who stood before him.

9 P erguntou-lhes: “Qual é o conselho de vocês? Como devemos responder a este povo que me diz: ‘Diminui o jugo que teu pai colocou sobre nós’?”

And he said to them, “What advice do you give? How should we answer this people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke which your father put on us’?”

10 O s jovens que haviam crescido com ele responderam: “A este povo que te disse: ‘Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; torna-o mais leve’ — dize: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.

Then the young men who had grown up with him spoke to him, saying, “Thus you should speak to the people who have spoken to you, saying, ‘Your father made our yoke heavy, but you make it lighter on us’—thus you shall say to them: ‘My little finger shall be thicker than my father’s waist!

11 P ois bem, meu pai lhes impôs um jugo pesado; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudose’”.

And now, whereas my father put a heavy yoke on you, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!’”

12 T rês dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram a Roboão, segundo a orientação dada pelo rei: “Voltem a mim daqui a três dias”.

So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had directed, saying, “Come back to me the third day.”

13 M as o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,

Then the king answered them roughly. King Rehoboam rejected the advice of the elders,

14 s eguiu o conselho dos jovens e disse: “Meu pai lhes tornou pesado o jugo; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos”.

and he spoke to them according to the advice of the young men, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!”

15 E o rei não atendeu o povo, pois esta mudança nos acontecimentos vinha da parte de Deus, para que se cumprisse a palavra que o Senhor havia falado a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do silonita Aías.

So the king did not listen to the people; for the turn of events was from God, that the Lord might fulfill His word, which He had spoken by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

16 Q uando todo o Israel viu que o rei se recusava a ouvi-lo, respondeu ao rei: “Que temos em comum com Davi? Que temos em comum com o filho de Jessé? Para as suas tendas, ó Israel! Cuide da sua própria casa, ó Davi!” E assim os israelitas foram para as suas casas.

Now when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying: “What share have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel! Now see to your own house, O David!” So all Israel departed to their tents.

17 Q uanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.

But Rehoboam reigned over the children of Israel who dwelt in the cities of Judah.

18 O rei Roboão enviou Adonirão, chefe do trabalho forçado, mas todo o Israel o apedrejou até a morte. O rei, contudo, conseguiu subir em sua carruagem e fugir para Jerusalém.

Then King Rehoboam sent Hadoram, who was in charge of revenue; but the children of Israel stoned him with stones, and he died. Therefore King Rehoboam mounted his chariot in haste to flee to Jerusalem.

19 D esta forma Israel se rebelou contra a dinastia de Davi, e assim permanece até hoje.

So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.