1 L embre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
2 n ão caluniem ninguém, sejam pacíficos, amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
to speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all humility to all men.
3 H ouve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando uns aos outros.
For we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another.
4 M as quando, da parte de Deus, nosso Salvador, se manifestaram a bondade e o amor pelos homens,
But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
5 n ão por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
6 q ue ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
7 E le o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
that having been justified by His grace we should become heirs according to the hope of eternal life.
8 F iel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
This is a faithful saying, and these things I want you to affirm constantly, that those who have believed in God should be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men. Avoid Dissension
9 E vite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da Lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
But avoid foolish disputes, genealogies, contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and useless.
10 Q uanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, rejeite-o.
Reject a divisive man after the first and second admonition,
11 V ocê sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada. Observações Finais
knowing that such a person is warped and sinning, being self-condemned. Final Messages
12 Q uando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
13 P rovidencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey with haste, that they may lack nothing.
14 Q uanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
And let our people also learn to maintain good works, to meet urgent needs, that they may not be unfruitful. Farewell
15 T odos os que estão comigo enviam-lhe saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.