Mateus 18 ~ Matthew 18

picture

1 N aquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: “Quem é o maior no Reino dos céus?”

At that time the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the kingdom of heaven?”

2 C hamando uma criança, colocou-a no meio deles,

Then Jesus called a little child to Him, set him in the midst of them,

3 e disse: “Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.

and said, “Assuredly, I say to you, unless you are converted and become as little children, you will by no means enter the kingdom of heaven.

4 P ortanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.

Therefore whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom of heaven.

5 Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.

Whoever receives one little child like this in My name receives Me. Jesus Warns of Offenses

6 M as se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.

“Whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were drowned in the depth of the sea.

7 Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!

Woe to the world because of offenses! For offenses must come, but woe to that man by whom the offense comes!

8 S e a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.

“If your hand or foot causes you to sin, cut it off and cast it from you. It is better for you to enter into life lame or maimed, rather than having two hands or two feet, to be cast into the everlasting fire.

9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno. A Parábola da Ovelha Perdida

And if your eye causes you to sin, pluck it out and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes, to be cast into hell fire. The Parable of the Lost Sheep

10 Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.

“Take heed that you do not despise one of these little ones, for I say to you that in heaven their angels always see the face of My Father who is in heaven.

11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.

For the Son of Man has come to save that which was lost.

12 O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?

“What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine and go to the mountains to seek the one that is straying?

13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.

And if he should find it, assuredly, I say to you, he rejoices more over that sheep than over the ninety-nine that did not go astray.

14 D a mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca. Como Tratar a Ofensa de um Irmão

Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish. Dealing with a Sinning Brother

15 Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.

“Moreover if your brother sins against you, go and tell him his fault between you and him alone. If he hears you, you have gained your brother.

16 M as se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.

But if he will not hear, take with you one or two more, that ‘by the mouth of two or three witnesses every word may be established.’

17 S e ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.

And if he refuses to hear them, tell it to the church. But if he refuses even to hear the church, let him be to you like a heathen and a tax collector.

18 Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.

“Assuredly, I say to you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.

19 Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.

“Again I say to you that if two of you agree on earth concerning anything that they ask, it will be done for them by My Father in heaven.

20 P ois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles”. A Parábola do Servo Impiedoso

For where two or three are gathered together in My name, I am there in the midst of them.” The Parable of the Unforgiving Servant

21 E ntão Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?”

Then Peter came to Him and said, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Up to seven times?”

22 J esus respondeu: “Eu lhe digo: Não até sete, mas até setenta vezes sete.

Jesus said to him, “I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven.

23 Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.

Therefore the kingdom of heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.

24 Q uando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.

And when he had begun to settle accounts, one was brought to him who owed him ten thousand talents.

25 C omo não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.

But as he was not able to pay, his master commanded that he be sold, with his wife and children and all that he had, and that payment be made.

26 O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.

The servant therefore fell down before him, saying, ‘Master, have patience with me, and I will pay you all.’

27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.

Then the master of that servant was moved with compassion, released him, and forgave him the debt.

28 Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve!’

“But that servant went out and found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii; and he laid hands on him and took him by the throat, saying, ‘Pay me what you owe!’

29 Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.

So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will pay you all.’

30 Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.

And he would not, but went and threw him into prison till he should pay the debt.

31 Q uando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.

So when his fellow servants saw what had been done, they were very grieved, and came and told their master all that had been done.

32 Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.

Then his master, after he had called him, said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me.

33 V ocê não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você?’

Should you not also have had compassion on your fellow servant, just as I had pity on you?’

34 I rado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.

And his master was angry, and delivered him to the torturers until he should pay all that was due to him.

35 Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão”.

“So My heavenly Father also will do to you if each of you, from his heart, does not forgive his brother his trespasses.”