1 J esus disse aos seus discípulos: “É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
Then He said to the disciples, “It is impossible that no offenses should come, but woe to him through whom they do come!
2 S eria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, than that he should offend one of these little ones.
3 T omem cuidado. “Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
Take heed to yourselves. If your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
4 S e pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe”.
And if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns to you, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.” Faith and Duty
5 O s apóstolos disseram ao Senhor: “Aumenta a nossa fé!”
And the apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
6 E le respondeu: “Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
So the Lord said, “If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be pulled up by the roots and be planted in the sea,’ and it would obey you.
7 “ Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
And which of you, having a servant plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and sit down to eat’?
8 A o contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
But will he not rather say to him, ‘Prepare something for my supper, and gird yourself and serve me till I have eaten and drunk, and afterward you will eat and drink’?
9 S erá que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
10 A ssim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’”. Dez Leprosos São Curados
So likewise you, when you have done all those things which you are commanded, say, ‘We are unprofitable servants. We have done what was our duty to do.’” Ten Lepers Cleansed
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
Now it happened as He went to Jerusalem that He passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 A o entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
Then as He entered a certain village, there met Him ten men who were lepers, who stood afar off.
13 e gritaram em alta voz: “Jesus, Mestre, tem piedade de nós!”
And they lifted up their voices and said, “Jesus, Master, have mercy on us!”
14 A o vê-los, ele disse: “Vão mostrar-se aos sacerdotes”. Enquanto eles iam, foram purificados.
So when He saw them, He said to them, “Go, show yourselves to the priests.” And so it was that as they went, they were cleansed.
15 U m deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
And one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God,
16 P rostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
and fell down on his face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan.
17 J esus perguntou: “Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
So Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But where are the nine?
18 N ão se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro?”
Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?”
19 E ntão ele lhe disse: “Levante-se e vá; a sua fé o salvou ”. A Vinda do Reino de Deus
And He said to him, “Arise, go your way. Your faith has made you well.” The Coming of the Kingdom
20 C erta vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: “O Reino de Deus não vem de modo visível,
Now when He was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He answered them and said, “The kingdom of God does not come with observation;
21 n em se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês”.
nor will they say, ‘See here!’ or ‘See there!’ For indeed, the kingdom of God is within you.”
22 D epois disse aos seus discípulos: “Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
Then He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
23 D irão a vocês: ‘Lá está ele!’ ou ‘Aqui está!’ Não se apressem em segui-los.
And they will say to you, ‘Look here!’ or ‘Look there!’ Do not go after them or follow them.
24 P ois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
For as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day.
25 M as antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
26 “ Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o Dilúvio e os destruiu a todos.
They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 “ Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
Likewise as it was also in the days of Lot: They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 M as no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
but on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 “ Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
Even so will it be in the day when the Son of Man is revealed.
31 N aquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve descer para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
“In that day, he who is on the housetop, and his goods are in the house, let him not come down to take them away. And likewise the one who is in the field, let him not turn back.
32 L embrem-se da mulher de Ló!
Remember Lot’s wife.
33 Q uem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
34 E u lhes digo: Naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
I tell you, in that night there will be two men in one bed: the one will be taken and the other will be left.
35 D uas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
Two women will be grinding together: the one will be taken and the other left.
36 D uas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada ”.
Two men will be in the field: the one will be taken and the other left.”
37 “ Onde, Senhor?”, perguntaram eles. Ele respondeu: “Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
And they answered and said to Him, “Where, Lord?” So He said to them, “Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.”