1 Q uero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
For I want you to know what a great conflict I have for you and those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,
2 E sforço-me para que eles sejam fortalecidos em seu coração, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
that their hearts may be encouraged, being knit together in love, and attaining to all riches of the full assurance of understanding, to the knowledge of the mystery of God, both of the Father and of Christ,
3 N ele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
4 E u lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos que só parecem convincentes.
Now this I say lest anyone should deceive you with persuasive words.
5 P orque, embora esteja fisicamente longe de vocês, em espírito estou presente, e me alegro em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo. Livres do Legalismo por meio de Cristo
For though I am absent in the flesh, yet I am with you in spirit, rejoicing to see your good order and the steadfastness of your faith in Christ.
6 P ortanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
As you therefore have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
7 e nraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
rooted and built up in Him and established in the faith, as you have been taught, abounding in it with thanksgiving.
8 T enham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
Beware lest anyone cheat you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.
9 P ois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily;
10 e , por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
and you are complete in Him, who is the head of all principality and power. Not Legalism but Christ
11 N ele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
In Him you were also circumcised with the circumcision made without hands, by putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ,
12 I sso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
buried with Him in baptism, in which you also were raised with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
13 Q uando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
And you, being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, He has made alive together with Him, having forgiven you all trespasses,
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
having wiped out the handwriting of requirements that was against us, which was contrary to us. And He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
15 e , tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
Having disarmed principalities and powers, He made a public spectacle of them, triumphing over them in it.
16 P ortanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
So let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths,
17 E stas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
which are a shadow of things to come, but the substance is of Christ.
18 N ão permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
Let no one cheat you of your reward, taking delight in false humility and worship of angels, intruding into those things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
19 T rata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
and not holding fast to the Head, from whom all the body, nourished and knit together by joints and ligaments, grows with the increase that is from God.
20 J á que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que, como se ainda pertencessem a ele, vocês se submetem a regras:
Therefore, if you died with Christ from the basic principles of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to regulations—
21 “ Não manuseie!”, “Não prove!”, “Não toque!”?
“Do not touch, do not taste, do not handle,”
22 T odas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
which all concern things which perish with the using—according to the commandments and doctrines of men?
23 E ssas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
These things indeed have an appearance of wisdom in self-imposed religion, false humility, and neglect of the body, but are of no value against the indulgence of the flesh.