Romanos 4 ~ Romans 4

picture

1 P ortanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?

What then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?

2 S e de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.

For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.

3 Q ue diz a Escritura? “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça.”

For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”

4 O ra, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.

Now to him who works, the wages are not counted as grace but as debt. David Celebrates the Same Truth

5 T odavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus, que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.

But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,

6 D avi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:

just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:

7 Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados!

“Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, And whose sins are covered;

8 C omo é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa!”

Blessed is the man to whom the L ord shall not impute sin.” Abraham Justified Before Circumcision

9 D estina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.

Does this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.

10 S ob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!

How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.

11 A ssim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;

And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while still uncircumcised, that he might be the father of all those who believe, though they are uncircumcised, that righteousness might be imputed to them also,

12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.

and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of the faith which our father Abraham had while still uncircumcised. The Promise Granted Through Faith

13 N ão foi mediante a Lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.

For the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.

14 P ois se os que vivem pela Lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;

For if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise made of no effect,

15 p orque a Lei produz a ira. E onde não há Lei, não há transgressão.

because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.

16 P ortanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da Lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.

Therefore it is of faith that it might be according to grace, so that the promise might be sure to all the seed, not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all

17 C omo está escrito: “Eu o constituí pai de muitas nações”. Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.

(as it is written, “I have made you a father of many nations” ) in the presence of Him whom he believed—God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;

18 A braão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: “Assim será a sua descendência”.

who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, “So shall your descendants be.”

19 S em se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vigor.

And not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.

20 M esmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,

He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,

21 e stando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.

and being fully convinced that what He had promised He was also able to perform.

22 E m conseqüência, “isso lhe foi creditado como justiça”.

And therefore “it was accounted to him for righteousness.”

23 A s palavras “lhe foi creditado” não foram escritas apenas para ele,

Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him,

24 m as também para nós, a quem Deus creditará justiça, a nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.

but also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,

25 E le foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

who was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification.