Jó 15 ~ Job 15

picture

1 E ntão Elifaz, de Temã, respondeu:

Then Eliphaz the Temanite answered and said:

2 Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?

“Should a wise man answer with empty knowledge, And fill himself with the east wind?

3 A rgumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?

Should he reason with unprofitable talk, Or by speeches with which he can do no good?

4 M as você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.

Yes, you cast off fear, And restrain prayer before God.

5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.

For your iniquity teaches your mouth, And you choose the tongue of the crafty.

6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.

Your own mouth condemns you, and not I; Yes, your own lips testify against you.

7 Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?

“ Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?

8 V ocê costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?

Have you heard the counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?

9 O que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão tem você, que nós não temos?

What do you know that we do not know? What do you understand that is not in us?

10 T emos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.

Both the gray-haired and the aged are among us, Much older than your father.

11 N ão lhe bastam as consolações divinas e as nossas palavras amáveis?

Are the consolations of God too small for you, And the word spoken gently with you?

12 P or que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?

Why does your heart carry you away, And what do your eyes wink at,

13 P ois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!

That you turn your spirit against God, And let such words go out of your mouth?

14 Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?

“What is man, that he could be pure? And he who is born of a woman, that he could be righteous?

15 P ois se nem nos seus santos Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,

If God puts no trust in His saints, And the heavens are not pure in His sight,

16 q uanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.

How much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!

17 Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,

“I will tell you, hear me; What I have seen I will declare,

18 o que os sábios declaram sem esconder o que receberam dos seus pais,

What wise men have told, Not hiding anything received from their fathers,

19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:

To whom alone the land was given, And no alien passed among them:

20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.

The wicked man writhes with pain all his days, And the number of years is hidden from the oppressor.

21 S ó ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.

Dreadful sounds are in his ears; In prosperity the destroyer comes upon him.

22 N ão tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.

He does not believe that he will return from darkness, For a sword is waiting for him.

23 F ica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.

He wanders about for bread, saying, ‘Where is it? ’ He knows that a day of darkness is ready at his hand.

24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam como um rei pronto para atacar,

Trouble and anguish make him afraid; They overpower him, like a king ready for battle.

25 p orque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,

For he stretches out his hand against God, And acts defiantly against the Almighty,

26 a frontando-o com arrogância, com um escudo grosso e resistente.

Running stubbornly against Him With his strong, embossed shield.

27 Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,

“Though he has covered his face with his fatness, And made his waist heavy with fat,

28 h abitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.

He dwells in desolate cities, In houses which no one inhabits, Which are destined to become ruins.

29 N unca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.

He will not be rich, Nor will his wealth continue, Nor will his possessions overspread the earth.

30 N ão poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.

He will not depart from darkness; The flame will dry out his branches, And by the breath of His mouth he will go away.

31 Q ue ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.

Let him not trust in futile things, deceiving himself, For futility will be his reward.

32 T erá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.

It will be accomplished before his time, And his branch will not be green.

33 S erá como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,

He will shake off his unripe grape like a vine, And cast off his blossom like an olive tree.

34 p ois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.

For the company of hypocrites will be barren, And fire will consume the tents of bribery.

35 E les concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano”.

They conceive trouble and bring forth futility; Their womb prepares deceit.”