Isaías 1 ~ Isaiah 1

picture

1 V isão que Isaías, filho de Amoz, teve a respeito de Judá e Jerusalém durante os reinados de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá. Uma Nação Rebelde

The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. The Wickedness of Judah

2 O uçam, ó céus! Escute, ó terra! Pois o Senhor falou: “Criei filhos e os fiz crescer, mas eles se revoltaram contra mim.

Hear, O heavens, and give ear, O earth! For the Lord has spoken: “I have nourished and brought up children, And they have rebelled against Me;

3 O boi reconhece o seu dono, e o jumento conhece a manjedoura do seu proprietário, mas Israel nada sabe, o meu povo nada compreende”.

The ox knows its owner And the donkey its master’s crib; But Israel does not know, My people do not consider.”

4 A h, nação pecadora, povo carregado de iniqüidade! Raça de malfeitores, filhos dados à corrupção! Abandonaram o Senhor, desprezaram o Santo de Israel e o rejeitaram.

Alas, sinful nation, A people laden with iniquity, A brood of evildoers, Children who are corrupters! They have forsaken the Lord, They have provoked to anger The Holy One of Israel, They have turned away backward.

5 P or que haveriam de continuar a ser castigados? Por que insistem na revolta? A cabeça toda está ferida, todo o coração está sofrendo.

Why should you be stricken again? You will revolt more and more. The whole head is sick, And the whole heart faints.

6 D a sola do pé ao alto da cabeça não há nada são; somente machucados, vergões e ferimentos abertos, que não foram limpos nem enfaixados nem tratados com azeite.

From the sole of the foot even to the head, There is no soundness in it, But wounds and bruises and putrefying sores; They have not been closed or bound up, Or soothed with ointment.

7 A terra de vocês está devastada, suas cidades foram destruídas a fogo; os seus campos estão sendo tomados por estrangeiros, diante de vocês, e devastados como a ruína que eles costumam causar.

Your country is desolate, Your cities are burned with fire; Strangers devour your land in your presence; And it is desolate, as overthrown by strangers.

8 S ó restou a cidade de Sião como tenda numa vinha, como abrigo numa plantação de melões, como uma cidade sitiada.

So the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, As a hut in a garden of cucumbers, As a besieged city.

9 S e o Senhor dos Exércitos não tivesse poupado alguns de nós, já estaríamos como Sodoma e semelhantes a Gomorra.

Unless the Lord of hosts Had left to us a very small remnant, We would have become like Sodom, We would have been made like Gomorrah.

10 G overnantes de Sodoma, ouçam a palavra do Senhor! Vocês, povo de Gomorra, escutem a instrução de nosso Deus!

Hear the word of the Lord, You rulers of Sodom; Give ear to the law of our God, You people of Gomorrah:

11 Para que me oferecem tantos sacrifícios?”, pergunta o Senhor. “Para mim, chega de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos. Não tenho nenhum prazer no sangue de novilhos, de cordeiros e de bodes!

“To what purpose is the multitude of your sacrifices to Me?” Says the Lord. “I have had enough of burnt offerings of rams And the fat of fed cattle. I do not delight in the blood of bulls, Or of lambs or goats.

12 Q uando vocês vêm à minha presença, quem lhes pediu que pusessem os pés em meus átrios?

“When you come to appear before Me, Who has required this from your hand, To trample My courts?

13 P arem de trazer ofertas inúteis! O incenso de vocês é repugnante para mim. Luas novas, sábados e reuniões! Não consigo suportar suas assembléias cheias de iniqüidade.

Bring no more futile sacrifices; Incense is an abomination to Me. The New Moons, the Sabbaths, and the calling of assemblies— I cannot endure iniquity and the sacred meeting.

14 S uas festas da lua nova e suas festas fixas, eu as odeio. Tornaram-se um fardo para mim; não as suporto mais!

Your New Moons and your appointed feasts My soul hates; They are a trouble to Me, I am weary of bearing them.

15 Q uando vocês estenderem as mãos em oração, esconderei de vocês os meus olhos; mesmo que multipliquem as suas orações, não as escutarei! As suas mãos estão cheias de sangue!

When you spread out your hands, I will hide My eyes from you; Even though you make many prayers, I will not hear. Your hands are full of blood.

16 L avem-se! Limpem-se! Removam suas más obras para longe da minha vista! Parem de fazer o mal,

“Wash yourselves, make yourselves clean; Put away the evil of your doings from before My eyes. Cease to do evil,

17 a prendam a fazer o bem! Busquem a justiça, acabem com a opressão. Lutem pelos direitos do órfão, defendam a causa da viúva.

Learn to do good; Seek justice, Rebuke the oppressor; Defend the fatherless, Plead for the widow.

18 Venham, vamos refletir juntos”, diz o Senhor. “Embora os seus pecados sejam vermelhos como escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; embora sejam rubros como púrpura, como a lã se tornarão.

“Come now, and let us reason together,” Says the Lord, “Though your sins are like scarlet, They shall be as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be as wool.

19 S e vocês estiverem dispostos a obedecer, comerão os melhores frutos desta terra;

If you are willing and obedient, You shall eat the good of the land;

20 m as, se resistirem e se rebelarem, serão devorados pela espada.” Pois o Senhor é quem fala!

But if you refuse and rebel, You shall be devoured by the sword”; For the mouth of the Lord has spoken. The Degenerate City

21 V ejam como a cidade fiel se tornou prostituta! Antes cheia de justiça e habitada pela retidão, agora está cheia de assassinos!

How the faithful city has become a harlot! It was full of justice; Righteousness lodged in it, But now murderers.

22 S ua prata tornou-se escória, seu licor ficou aguado.

Your silver has become dross, Your wine mixed with water.

23 S eus líderes são rebeldes, amigos de ladrões; todos eles amam o suborno e andam atrás de presentes. Eles não defendem os direitos do órfão, e não tomam conhecimento da causa da viúva.

Your princes are rebellious, And companions of thieves; Everyone loves bribes, And follows after rewards. They do not defend the fatherless, Nor does the cause of the widow come before them.

24 P or isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel, anuncia: “Ah! Derramarei minha ira sobre os meus adversários e me vingarei dos meus inimigos.

Therefore the Lord says, The Lord of hosts, the Mighty One of Israel, “Ah, I will rid Myself of My adversaries, And take vengeance on My enemies.

25 V oltarei minha mão contra você; tirarei toda a sua escória e removerei todas as suas impurezas.

I will turn My hand against you, And thoroughly purge away your dross, And take away all your alloy.

26 R estaurarei os seus juízes como no passado, os seus conselheiros, como no princípio. Depois disso você será chamada cidade de retidão, cidade fiel”.

I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.”

27 S ião será redimida com justiça, com retidão os que se arrependerem.

Zion shall be redeemed with justice, And her penitents with righteousness.

28 M as os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e os que abandonam o Senhor perecerão.

The destruction of transgressors and of sinners shall be together, And those who forsake the Lord shall be consumed.

29 Vocês se envergonharão dos carvalhos sagrados que tanto apreciam; ficarão decepcionados com os jardins sagrados que escolheram.

For they shall be ashamed of the terebinth trees Which you have desired; And you shall be embarrassed because of the gardens Which you have chosen.

30 V ocês serão como um terebinto cujas folhas estão caindo, como um jardim sem água.

For you shall be as a terebinth whose leaf fades, And as a garden that has no water.

31 O poderoso se tornará como estopa, e sua obra como fagulha; ambos serão queimados juntos sem que ninguém apague o fogo”.

The strong shall be as tinder, And the work of it as a spark; Both will burn together, And no one shall quench them.