Deuteronômio 11 ~ Deuteronomy 11

picture

1 Amem o Senhor, o seu Deus e obedeçam sempre aos seus preceitos, aos seus decretos, às suas ordenanças e aos seus mandamentos.

“Therefore you shall love the Lord your God, and keep His charge, His statutes, His judgments, and His commandments always.

2 L embrem-se hoje de que não foram os seus filhos que experimentaram e viram a disciplina do Senhor, o seu Deus, a sua majestade, a sua mão poderosa, o seu braço forte.

Know today that I do not speak with your children, who have not known and who have not seen the chastening of the Lord your God, His greatness and His mighty hand and His outstretched arm—

3 V ocês viram os sinais que ele realizou e tudo o que fez no coração do Egito, tanto com o faraó, rei do Egito, quanto com toda a sua terra;

His signs and His acts which He did in the midst of Egypt, to Pharaoh king of Egypt, and to all his land;

4 o que fez com o exército egípcio, com os seus cavalos e carros, como os surpreendeu com as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu para sempre.

what He did to the army of Egypt, to their horses and their chariots: how He made the waters of the Red Sea overflow them as they pursued you, and how the Lord has destroyed them to this day;

5 V ocês também viram o que ele fez por vocês no deserto até chegarem a este lugar,

what He did for you in the wilderness until you came to this place;

6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben, quando a terra abriu a boca no meio de todo o Israel e os engoliu com suas famílias, suas tendas e tudo o que lhes pertencia.

and what He did to Dathan and Abiram the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened its mouth and swallowed them up, their households, their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel—

7 V ocês mesmos viram com os seus próprios olhos todas essas coisas grandiosas que o Senhor fez.

but your eyes have seen every great act of the Lord which He did.

8 Obedeçam, portanto, a toda a lei que hoje lhes estou dando, para que tenham forças para invadir e conquistar a terra para onde estão indo,

“Therefore you shall keep every commandment which I command you today, that you may be strong, and go in and possess the land which you cross over to possess,

9 e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor jurou dar aos seus antepassados e aos descendentes deles, terra onde manam leite e mel.

and that you may prolong your days in the land which the Lord swore to give your fathers, to them and their descendants, ‘a land flowing with milk and honey.’

10 A terra da qual vocês vão tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e tinham que fazer a irrigação a pé, como numa horta.

For the land which you go to possess is not like the land of Egypt from which you have come, where you sowed your seed and watered it by foot, as a vegetable garden;

11 M as a terra em que vocês, atravessando o Jordão, vão entrar para dela tomar posse, é terra de montes e vales, que bebe chuva do céu.

but the land which you cross over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water from the rain of heaven,

12 É uma terra da qual o Senhor, o seu Deus, cuida; os olhos do Senhor, o seu Deus, estão continuamente sobre ela, do início ao fim do ano.

a land for which the Lord your God cares; the eyes of the Lord your God are always on it, from the beginning of the year to the very end of the year.

13 Portanto, se vocês obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, amando o Senhor, o seu Deus, e servindo-o de todo o coração e de toda a alma,

‘And it shall be that if you earnestly obey My commandments which I command you today, to love the Lord your God and serve Him with all your heart and with all your soul,

14 e ntão, no devido tempo, enviarei chuva sobre a sua terra, chuva de outono e de primavera, para que vocês recolham o seu cereal, e tenham vinho novo e azeite.

then I will give you the rain for your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil.

15 E la dará pasto nos campos para os seus rebanhos, e quanto a vocês, terão o que comer e ficarão satisfeitos.

And I will send grass in your fields for your livestock, that you may eat and be filled.’

16 Por isso, tenham cuidado para não serem enganados e levados a desviar-se para adorar outros deuses e a prostrar-se perante eles.

“Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside and serve other gods and worship them,

17 C aso contrário, a ira do Senhor se acenderá contra vocês e ele fechará o céu para que não chova e para que a terra nada produza, e assim vocês logo desaparecerão da boa terra que o Senhor lhes está dando.

lest the Lord ’s anger be aroused against you, and He shut up the heavens so that there be no rain, and the land yield no produce, and you perish quickly from the good land which the Lord is giving you.

18 G ravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como sinal nas mãos e prendam-nas na testa.

“Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul, and bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.

19 E nsinem-nas a seus filhos, conversando a respeito delas quando estiverem sentados em casa e quando estiverem andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.

You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

20 E screvam-nas nos batentes das portas de suas casas, e nos seus portões,

And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates,

21 p ara que, na terra que o Senhor jurou que daria aos seus antepassados, os seus dias e os dias dos seus filhos sejam muitos, sejam tantos como os dias durante os quais o céu está acima da terra.

that your days and the days of your children may be multiplied in the land of which the Lord swore to your fathers to give them, like the days of the heavens above the earth.

22 Se vocês obedecerem a todos os mandamentos que lhes mando cumprir, amando o Senhor, o seu Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-se a ele,

“For if you carefully keep all these commandments which I command you to do—to love the Lord your God, to walk in all His ways, and to hold fast to Him—

23 e ntão o Senhor expulsará todas essas nações da presença de vocês, e vocês despojarão nações maiores e mais fortes do que vocês.

then the Lord will drive out all these nations from before you, and you will dispossess greater and mightier nations than yourselves.

24 T odo lugar onde vocês puserem os pés será de vocês. O seu território se estenderá do deserto do Líbano e do rio Eufrates ao mar Ocidental.

Every place on which the sole of your foot treads shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the River Euphrates, even to the Western Sea, shall be your territory.

25 N inguém conseguirá resisti-los. O Senhor, o seu Deus, conforme lhes prometeu, trará pavor e medo de vocês a todos os povos daquela terra, aonde quer que vocês forem.

No man shall be able to stand against you; the Lord your God will put the dread of you and the fear of you upon all the land where you tread, just as He has said to you.

26 Prestem atenção! Hoje estou pondo diante de vocês a bênção e a maldição.

“Behold, I set before you today a blessing and a curse:

27 V ocês terão bênção, se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje lhes estou dando;

the blessing, if you obey the commandments of the Lord your God which I command you today;

28 m as terão maldição, se desobedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e se afastarem do caminho que hoje lhes ordeno, para seguir deuses desconhecidos.

and the curse, if you do not obey the commandments of the Lord your God, but turn aside from the way which I command you today, to go after other gods which you have not known.

29 Q uando o Senhor, o seu Deus, os tiver levado para a terra da qual vão tomar posse, vocês terão que proclamar a bênção no monte Gerizim, e a maldição no monte Ebal.

Now it shall be, when the Lord your God has brought you into the land which you go to possess, that you shall put the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.

30 C omo sabem, esses montes estão do outro lado do Jordão, a oeste da estrada, na direção do poente, perto dos carvalhos de Moré, no território dos cananeus que vivem na Arabá, próximos de Gilgal.

Are they not on the other side of the Jordan, toward the setting sun, in the land of the Canaanites who dwell in the plain opposite Gilgal, beside the terebinth trees of Moreh?

31 V ocês estão a ponto de atravessar o Jordão e de tomar posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando. Quando vocês a tiverem conquistado e estiverem vivendo nela,

For you will cross over the Jordan and go in to possess the land which the Lord your God is giving you, and you will possess it and dwell in it.

32 t enham o cuidado de obedecer a todos os decretos e ordenanças que hoje estou dando a vocês.

And you shall be careful to observe all the statutes and judgments which I set before you today.