Второзаконие 11 ~ Deuteronomy 11

picture

1 И така, обичай Господа, твоя Бог, и пази винаги заръките Му, наредбите Му, законите Му и заповедите Му.

“Therefore you shall love the Lord your God, and keep His charge, His statutes, His judgments, and His commandments always.

2 И признайте днес (защото не говоря на синовете ви, които не познаха и които не видяха наказанието, нанесено от Господа, вашия Бог, величията Му, силната Му ръка и издигнатата Му мишца,

Know today that I do not speak with your children, who have not known and who have not seen the chastening of the Lord your God, His greatness and His mighty hand and His outstretched arm—

3 з наменията Му и делата, които извърши сред Египет против египетския цар фараон и против цялата му земя,

His signs and His acts which He did in the midst of Egypt, to Pharaoh king of Egypt, and to all his land;

4 и какво направи Той с войската на египтяните, с конете им и с колесниците им, които ви преследваха, и как ги потопи във водите на Червеното море и как Господ ги погуби съвсем,

what He did to the army of Egypt, to their horses and their chariots: how He made the waters of the Red Sea overflow them as they pursued you, and how the Lord has destroyed them to this day;

5 и какво направи за вас в пустинята, докато дойдете на това място,

what He did for you in the wilderness until you came to this place;

6 и какво направи на Датан и Авирон, синовете на Елиав, Рувимовия син, как земята отвори устата си и ги погълна пред целия Израел със семействата им, шатрите им и всичко живо, което им принадлежеше;

and what He did to Dathan and Abiram the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened its mouth and swallowed them up, their households, their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel—

7 н о на вас говоря, чиито очи видяха всички велики дела, които Господ извърши),

but your eyes have seen every great act of the Lord which He did.

8 з атова признайте и пазете всички заповеди, които днес ви заповядвам, за да бъдете дръзновени и да влезете, за да завладеете земята, към която преминавате, за да я притежавате,

“Therefore you shall keep every commandment which I command you today, that you may be strong, and go in and possess the land which you cross over to possess,

9 и да се продължат дните ви на земята, за която Господ се е клел на бащите ви да я даде на тях и на потомството им, земя, в която текат мляко и мед.

and that you may prolong your days in the land which the Lord swore to give your fathers, to them and their descendants, ‘a land flowing with milk and honey.’

10 З ащото земята, в която влизаш, за да я притежаваш, не е както Египетската земя, от която излязохте, където сееше жито и го напояваше с краката си като зеленчукова градина.

For the land which you go to possess is not like the land of Egypt from which you have come, where you sowed your seed and watered it by foot, as a vegetable garden;

11 А земята, която ще вземете за притежание, е земя, богата с гори и долини, която пие вода от дъжда на небето,

but the land which you cross over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water from the rain of heaven,

12 з емя, за която Господ, твоят Бог, се грижи. Очите на Господа, твоя Бог, са винаги върху нея, от началото на годината и до края на годината.

a land for which the Lord your God cares; the eyes of the Lord your God are always on it, from the beginning of the year to the very end of the year.

13 И Господ казва: Ако слушате прилежно заповедите Ми, които днес ви заповядвам, да обичате Господа, вашия Бог, и да Му служите с цялото си сърце и с цялата си душа,

‘And it shall be that if you earnestly obey My commandments which I command you today, to love the Lord your God and serve Him with all your heart and with all your soul,

14 т огава ще давам на земята ви дъжда на времето му - и ранния, и късния, за да събираш житото си, виното си и елея си.

then I will give you the rain for your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil.

15 И ще давам трева на полетата ти за добитъка ти; и ще ядеш и ще се наситиш.

And I will send grass in your fields for your livestock, that you may eat and be filled.’

16 В нимавай да не бъде измамено сърцето ви и да не се отклоните, като служите на други богове и им се покланяте,

“Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside and serve other gods and worship them,

17 и да пламне против вас гневът на Господа, и Той да затвори небето, за да не вали дъжд и да не дава земята плода си, и скоро да бъдете унищожени от добрата земя, която Господ ви дава.

lest the Lord ’s anger be aroused against you, and He shut up the heavens so that there be no rain, and the land yield no produce, and you perish quickly from the good land which the Lord is giving you.

18 И така, вложете тези мои думи в сърцето и в душата си, привържете ги като символ на ръката си и нека бъдат като превръзки на челата ви.

“Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul, and bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.

19 Д а учите на тях децата си, като говорите за тях, когато седите в къщата си, когато ходите по пътя, когато лягате и когато ставате.

You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

20 Д а ги написваш върху стълбовете на вратите на къщата си и на портите си,

And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates,

21 з а да се умножат дните ви и дните на децата ви на земята, за която Господ се е клел на бащите ви да им я даде, колкото време е небето над земята.

that your days and the days of your children may be multiplied in the land of which the Lord swore to your fathers to give them, like the days of the heavens above the earth.

22 П онеже ако пазите прилежно всички тези заповеди, които ви заповядвам, и ги изпълнявате - да обичате Господа, вашия Бог, да ходите във всичките Му пътища и да сте привързани към Него,

“For if you carefully keep all these commandments which I command you to do—to love the Lord your God, to walk in all His ways, and to hold fast to Him—

23 т огава Господ ще изгони пред вас всички тези народи и ще завладеете народи, по-велики и по-силни от вас.

then the Lord will drive out all these nations from before you, and you will dispossess greater and mightier nations than yourselves.

24 В сяко място, където стъпи стъпалото на краката ви, ще бъде ваше; от пустинята и Ливан, от реката, т. е. реката Ефрат, дори до Западното море ще бъдат пределите ви.

Every place on which the sole of your foot treads shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the River Euphrates, even to the Western Sea, shall be your territory.

25 Н икой няма да може да устои пред вас; Господ, вашият Бог, ще всява страх и трепет от вас по цялата земя, на която стъпвате, според както ви е говорил.

No man shall be able to stand against you; the Lord your God will put the dread of you and the fear of you upon all the land where you tread, just as He has said to you.

26 Е то, днес поставям пред вас благословение и проклятие:

“Behold, I set before you today a blessing and a curse:

27 б лагословението, ако слушате заповедите на Господа, вашия Бог, които днес ви заповядвам;

the blessing, if you obey the commandments of the Lord your God which I command you today;

28 и проклятието, ако не слушате заповедите на Господа, вашия Бог, а се отклонявате от пътя, който днес ви заповядвам, и следвате други богове, които не сте познавали.

and the curse, if you do not obey the commandments of the Lord your God, but turn aside from the way which I command you today, to go after other gods which you have not known.

29 А когато Господ, твоят Бог, те въведе в земята, към която отиваш, за да я притежаваш, тогава да положиш благословението на хълма Гаризин, а проклятието - на хълма Гевал.

Now it shall be, when the Lord your God has brought you into the land which you go to possess, that you shall put the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.

30 Н е са ли те отвъд Йордан зад пътя към залязването на слънцето в земята на ханаанците, които живеят в полето срещу Галгал, при дъбравата Море?

Are they not on the other side of the Jordan, toward the setting sun, in the land of the Canaanites who dwell in the plain opposite Gilgal, beside the terebinth trees of Moreh?

31 З ащото вие преминавате Йордан, за да влезете да завладеете земята, която Господ, вашият Бог, ви дава; и ще я притежавате и ще се заселите в нея.

For you will cross over the Jordan and go in to possess the land which the Lord your God is giving you, and you will possess it and dwell in it.

32 И така, внимавайте да изпълнявате всички наредби и закони, които днес поставям пред вас.

And you shall be careful to observe all the statutes and judgments which I set before you today.