1 Коринтяни 10 ~ 1 Corinthians 10

picture

1 З ащото, братя, желая да знаете, че макар да са били бащите ни всички под облака и всички да са минали през морето,

Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea,

2 и в облака, и в морето всички да са били кръстени в Моисей,

all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,

3 и всички да са яли от същата духовна храна,

all ate the same spiritual food,

4 и всички да са пили от същото духовно питие (защото пиеха от една духовна канара, която ги придружаваше; и тази канара беше Христос),

and all drank the same spiritual drink. For they drank of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.

5 п ак в повечето от тях Бог не благоволи; затова ги повали с мор в пустинята.

But with most of them God was not well pleased, for their bodies were scattered in the wilderness.

6 А в тези неща те ни станаха поучителен пример, за да не пожелаваме страстно злото, както те го пожелаваха.

Now these things became our examples, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.

7 Н е бъдете идолопоклонници, както някои от тях, според писаното: "Народът седна да яде и да пие и стана да играе."

And do not become idolaters as were some of them. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”

8 Н ито да блудстваме, както блудстваха някои от тях и паднаха в един ден двадесет и три хиляди души.

Nor let us commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand fell;

9 Н ито да изпитваме Господа, както някои от тях Го изпитаха и погинаха от змиите.

nor let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents;

10 Н ито роптайте, както възроптаха някои от тях и бяха поразени от погубителя.

nor complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer.

11 А всичко това им се случи за пример и се написа за поука за нас, върху които са дошли последните времена.

Now all these things happened to them as examples, and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages have come.

12 З атова който мисли, че стои, нека внимава да не падне.

Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.

13 Н икакво изпитание не ви е постигнало освен това, което може да носи човек; но верен е Бог, Който няма да ви остави да бъдете изпитани повече, отколкото ви е силата, а заедно с изпитанието ще даде и изходен път, така че да можете да го издържите.

No temptation has overtaken you except such as is common to man; but God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will also make the way of escape, that you may be able to bear it. Flee from Idolatry

14 З атова, възлюбени мои, бягайте от идолопоклонството.

Therefore, my beloved, flee from idolatry.

15 Г оворя като на разумни човеци; сами вие съдете за това, което казвам.

I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.

16 Ч ашата, която бе благословена и която ние благославяме, не е ли това, да имаме общение в Христовата кръв? Хлябът, който пречупваме, не е ли да имаме общение в Христовото тяло?

The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

17 З ащото ние, ако и да сме мнозина, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в единия хляб участваме.

For we, though many, are one bread and one body; for we all partake of that one bread.

18 В ижте Израел по плът: тези, които ядат жертвите, нямат ли общение в жертвеника? Тогава какво?

Observe Israel after the flesh: Are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar?

19 К азвам ли аз, че идоложертвеното е нещо или че идолът е нещо? Не.

What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?

20 Н о казвам, че онова, което жертват езичниците, жертват го на бесовете, а не на Бога; но аз не желая вие да имате общение с бесовете.

Rather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons.

21 Н е можете да пиете Господнята чаша и бесовската чаша; не можете да участвате в Господнята трапеза и в бесовската трапеза.

You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord’s table and of the table of demons.

22 И ли искаме да подбудим Господа към ревност? Ние по-силни ли сме от Него? Свободата на християнина

Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He? All to the Glory of God

23 В сичко е позволено, но не всичко е полезно; всичко е позволено, но не всичко е назидателно.

All things are lawful for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things edify.

24 Н икой да не търси своята лична полза, но всеки - ползата на другия.

Let no one seek his own, but each one the other’s well-being.

25 В сичко, което се продава в месарницата, яжте, без да го изпитвате заради съвестта си;

Eat whatever is sold in the meat market, asking no questions for conscience’ sake;

26 з ащото "Господня е земята и всичко, което има в нея".

for “the earth is the L ord ’s, and all its fullness.”

27 А ко някой от невярващите ви покани на угощение и вие желаете да отидете, яжте каквото сложат пред вас, без да го изпитвате заради съвестта си.

If any of those who do not believe invites you to dinner, and you desire to go, eat whatever is set before you, asking no question for conscience’ sake.

28 Н о ако някой ви каже: Това е било принесено в жертва, не яжте, заради този, който ви е известил, и заради съвестта:

But if anyone says to you, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the one who told you, and for conscience’ sake; for “the earth is the L ord ’s, and all its fullness.”

29 с ъвест, казвам, не твоята, а на другия. (Понеже защо да се съди моята свобода от чужда съвест?

“Conscience,” I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by another man’s conscience?

30 А ко аз с благодарение на Бога участвам в яденето, защо да ме злословят за онова, за което благодаря?)

But if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks?

31 И така, ядете ли, пиете ли, вършите ли нещо, всичко вършете за Божията слава.

Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.

32 Н е ставайте съблазън нито на юдеи, нито на гърци, нито на Божията църква;

Give no offense, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God,

33 к акто и аз угаждам на всички във всичко, като търся не своята полза, но ползата на мнозина, за да се спасят.

just as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.