1 Ч уйте това, доме Яковов, които сте се нарекли с Израелевото име, които излязохте от Юдейския източник, които се кълнете в името Господне и си спомняте за Бога Израелев, но не с истина, нито с правда
“Hear this, O house of Jacob, Who are called by the name of Israel, And have come forth from the wellsprings of Judah; Who swear by the name of the Lord, And make mention of the God of Israel, But not in truth or in righteousness;
2 ( защото се наричат граждани на святия град и се облягат на Израелевия Бог, чието име е Йехова на Силите):
For they call themselves after the holy city, And lean on the God of Israel; The Lord of hosts is His name:
3 О т древността обявих предишните дела. Да! Излязоха от устата Ми и Аз ги прогласих; внезапно ги извърших и те се сбъднаха.
“I have declared the former things from the beginning; They went forth from My mouth, and I caused them to hear it. Suddenly I did them, and they came to pass.
4 П онеже познавах, че си упорит, че вратът ти е желязна жила и челото ти - медно,
Because I knew that you were obstinate, And your neck was an iron sinew, And your brow bronze,
5 з атова от древността ти обявих тези неща, преди да станат ти ги прогласих, да не би да кажеш: Идолът ми ги извърши, да! Изваяното ми и излятото ми ги заповяда.
Even from the beginning I have declared it to you; Before it came to pass I proclaimed it to you, Lest you should say, ‘My idol has done them, And my carved image and my molded image Have commanded them.’
6 Т ова ти си чул; виж всичко това; и вие, няма ли вие да го прогласите? Отсега ти изявявам нови неща, дори скрити, които ти не си знаел.
“You have heard; See all this. And will you not declare it? I have made you hear new things from this time, Even hidden things, and you did not know them.
7 Т е сега станаха, а не отдавна, и преди този ден дори не си слушал за тях, да не би да кажеш: Ето, аз знаех това.
They are created now and not from the beginning; And before this day you have not heard them, Lest you should say, ‘Of course I knew them.’
8 Н ито си слушал, нито даже си знаел, нито дори ушите ти са били отворени от древността; защото знаех, че ти постъпваше много коварно и още от утробата си бил наречен престъпник.
Surely you did not hear, Surely you did not know; Surely from long ago your ear was not opened. For I knew that you would deal very treacherously, And were called a transgressor from the womb.
9 З аради Своето име ще отложа изливането на гнева Си и заради славата Си ще се въздържа от тебе, да не те изтребя.
“For My name’s sake I will defer My anger, And for My praise I will restrain it from you, So that I do not cut you off.
10 Е то, очистих те, но не като сребро; изпитах те в пещта на скръбта.
Behold, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
11 З аради Себе Си ще сторя това; защото как да се оскверни името Ми? Да! Не искам да дам славата Си на друг.
For My own sake, for My own sake, I will do it; For how should My name be profaned? And I will not give My glory to another. God’s Ancient Plan to Redeem Israel
12 Ч уй Ме, Якове, и ти, Израелю, когото Аз призовах: Аз съм същият - Аз съм първият и Аз съм последният.
“Listen to Me, O Jacob, And Israel, My called: I am He, I am the First, I am also the Last.
13 Д а! Моята ръка основа земята и десницата Ми разпростря небето; когато ги извикам, те всички се представят.
Indeed My hand has laid the foundation of the earth, And My right hand has stretched out the heavens; When I call to them, They stand up together.
14 С ъберете се, всички вие, и чуйте: Кой от тях е възвестил това? Онзи, когото Господ възлюби, ще извърши волята Му над Вавилон и мишцата му ще бъде над халдейците.
“All of you, assemble yourselves, and hear! Who among them has declared these things? The Lord loves him; He shall do His pleasure on Babylon, And His arm shall be against the Chaldeans.
15 А з, Аз говорих, да! Призовах го; доведох го; и пътят му ще благоуспее.
I, even I, have spoken; Yes, I have called him, I have brought him, and his way will prosper.
16 П риближете се към Мене, чуйте това; отначало не съм говорил скришно; откакто стана това, Аз бях там; и сега ме прати Господ Йехова и Духът Му.
“Come near to Me, hear this: I have not spoken in secret from the beginning; From the time that it was, I was there. And now the Lord God and His Spirit Have sent Me.”
17 Т ака казва Господ, Изкупителят ти, Святият Израелев: Аз съм Господ, твоят Бог, Който те учи за ползата ти, Който те води в пътя, по който трябва да ходиш.
Thus says the Lord, your Redeemer, The Holy One of Israel: “I am the Lord your God, Who teaches you to profit, Who leads you by the way you should go.
18 Д ано би послушал ти заповедите Ми! Тогава мирът ти щеше да бъде като река и правдата ти - като морските вълни;
Oh, that you had heeded My commandments! Then your peace would have been like a river, And your righteousness like the waves of the sea.
19 п отомството ти щеше да бъде като пясъка и рожбите на чреслата ти - като зърната му; името му не би се унищожило, нито би се изтребило отпред Мен.
Your descendants also would have been like the sand, And the offspring of your body like the grains of sand; His name would not have been cut off Nor destroyed from before Me.”
20 И злезте от Вавилон, бягайте от халдейците; с възклицателен глас прогласете, проповядвайте това, разгласете го до края на земята; кажете: Господ изкупи слугата Си Яков.
Go forth from Babylon! Flee from the Chaldeans! With a voice of singing, Declare, proclaim this, Utter it to the end of the earth; Say, “The Lord has redeemed His servant Jacob!”
21 И те не жадуваха, когато ги водеше през пустините; Той направи да изтекат за тях води от скалата, още разцепи канарата и потекоха води.
And they did not thirst When He led them through the deserts; He caused the waters to flow from the rock for them; He also split the rock, and the waters gushed out.
22 М ир няма за нечестивите, казва Господ.
“ There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”