1 В началото на царуването на Юдейския цар Йоаким, Йосиевия син, дойде това слово от Господа, което каза:
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord, saying,
2 Т ака казва Господ: Застани в двора на Господния дом и изговори на всички Юдейски градове, които идват да се покланят в Господния дом, всички думи, които ти заповядвам да им говориш; не задържай нито една дума.
“Thus says the Lord: ‘Stand in the court of the Lord ’s house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship in the Lord ’s house, all the words that I command you to speak to them. Do not diminish a word.
3 М оже би ще послушат и всеки ще се отвърне от нечестивия си път, за да се разкая за злото, което възнамерявам да им сторя поради лошите им дела.
Perhaps everyone will listen and turn from his evil way, that I may relent concerning the calamity which I purpose to bring on them because of the evil of their doings.’
4 И да им кажеш: Така казва Господ: Ако не Ме послушате да ходите според закона Ми, който поставих пред вас,
And you shall say to them, ‘Thus says the Lord: “If you will not listen to Me, to walk in My law which I have set before you,
5 д а слушате думите на слугите Ми, пророците, които пращам при вас, като ставам рано и ги пращам (но вие не послушахте),
to heed the words of My servants the prophets whom I sent to you, both rising up early and sending them (but you have not heeded),
6 т огава ще направя този дом като Сило и ще направя този град предмет, с който всичките народи на света ще кълнат.
then I will make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.”’”
7 А свещениците, пророците и целият народ чуха Йеремия, като говореше тези думи в Господния дом.
So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
8 С лед като Йеремия свърши да говори всичко, което Господ му беше заповядал да каже на целия народ, тогава свещениците, пророците и целият народ го хванаха и казаха: Непременно ще бъдеш умъртвен.
Now it happened, when Jeremiah had made an end of speaking all that the Lord had commanded him to speak to all the people, that the priests and the prophets and all the people seized him, saying, “You will surely die!
9 Т и защо пророкува в Господнето име, като каза: Този дом ще стане като Сило и този град ще запустее, за да няма жител? И целият народ се събра около Йеремия в Господния дом.
Why have you prophesied in the name of the Lord, saying, ‘This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without an inhabitant’?” And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the Lord.
10 А Юдейските първенци, като чуха това, излязоха от царския дворец в Господния дом и седнаха във входа на новата порта на Господния дом.
When the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house to the house of the Lord and sat down in the entry of the New Gate of the Lord ’s house.
11 Т огава свещениците и пророците говориха на първенците и на целия народ: Този човек заслужава да бъде умъртвен, защото пророкува против този град, както чухте с ушите си.
And the priests and the prophets spoke to the princes and all the people, saying, “This man deserves to die! For he has prophesied against this city, as you have heard with your ears.”
12 Т огава Йеремия говори на всички първенци и на целия народ: Господ ме изпрати да пророкувам против този дом и против този град всички думи, които чухте.
Then Jeremiah spoke to all the princes and all the people, saying: “The Lord sent me to prophesy against this house and against this city with all the words that you have heard.
13 З атова сега оправете постъпките и делата си и послушайте гласа на Господа, вашия Бог; и Господ ще се разкае за злото, което е изговорил против вас.
Now therefore, amend your ways and your doings, and obey the voice of the Lord your God; then the Lord will relent concerning the doom that He has pronounced against you.
14 А за мен, ето, аз съм в ръката ви; направете ми каквото ви се вижда за добро и угодно.
As for me, here I am, in your hand; do with me as seems good and proper to you.
15 Н о добре да знаете, че ако ме умъртвите, то ще докарате невинна кръв върху себе си, върху този град и върху жителите му; защото наистина Господ ме прати при вас да говоря в ушите ви всички тези думи.
But know for certain that if you put me to death, you will surely bring innocent blood on yourselves, on this city, and on its inhabitants; for truly the Lord has sent me to you to speak all these words in your hearing.”
16 Т огава първенците и целият народ казаха на свещениците и пророците: Този човек не заслужава да бъде умъртвен; защото ни говори в името на Господа, нашия Бог.
So the princes and all the people said to the priests and the prophets, “This man does not deserve to die. For he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
17 Т огава някои от местните старейшини станаха и говориха на всичките събрани хора:
Then certain of the elders of the land rose up and spoke to all the assembly of the people, saying:
18 М ихей моресетецът пророкуваше в дните на Юдейския цар Езекия, като говори на целия Юдейски народ: Така казва Господ на Силите: Сион ще бъде изоран като нива, Йерусалим ще стане на грамади от развалини, а хълмът на дома - като високи места на гора.
“Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spoke to all the people of Judah, saying, ‘Thus says the Lord of hosts: “Zion shall be plowed like a field, Jerusalem shall become heaps of ruins, And the mountain of the temple Like the bare hills of the forest.”’
19 У мъртвиха ли го Юдейския цар Езекия и целия Юда? Не се ли убоя той от Господа и не Го ли умилостиви, та Господ се разкая за злото, което беше изрекъл против тях? И така, ние бихме причинили голямо зло на своите души.
Did Hezekiah king of Judah and all Judah ever put him to death? Did he not fear the Lord and seek the Lord ’s favor? And the Lord relented concerning the doom which He had pronounced against them. But we are doing great evil against ourselves.”
20 А имаше и друг човек, Урия, Семайевият син, от Кириат-иарим, който пророкуваше в Господнето име; и пророкуваше против този град и против тази страна със същите думи, както и Йеремия.
Now there was also a man who prophesied in the name of the Lord, Urijah the son of Shemaiah of Kirjath Jearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah.
21 И когато цар Йоаким, всичките му силни мъже и всички първенци чуха думите му, царят търсеше случай да го умъртви; а Урия, като чу, уплаши се, побегна и отиде в Египет.
And when Jehoiakim the king, with all his mighty men and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Urijah heard it, he was afraid and fled, and went to Egypt.
22 А цар Йоаким прати мъже в Египет - Елнатан, Аховоровия син, и някои мъже с него;
Then Jehoiakim the king sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor, and other men who went with him to Egypt.
23 т е изведоха Урия от Египет и го доведоха при цар Йоаким, който го порази с меч и хвърли трупа му в гробищата на простолюдието.
And they brought Urijah from Egypt and brought him to Jehoiakim the king, who killed him with the sword and cast his dead body into the graves of the common people.
24 Н о ръката на Ахикам, Сафановия син, беше с Йеремия, за да не го предадат в ръцете на народа, за да го убият.
Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that they should not give him into the hand of the people to put him to death.