2 Тимотей 1 ~ 2 Timothy 1

picture

1 П авел, с Божията воля апостол на Исус Христос, за прогласяване обещания живот, който е в Христос Исус,

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,

2 д о Тимотей, възлюбеното ми чедо: Благодат, милост, мир да бъде с теб от Бога Отца и от Христос Исус, нашия Господ.

To Timothy, a beloved son: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. Timothy’s Faith and Heritage

3 Б лагодаря на Бога, на Когото още от прародителите си служа с чиста съвест, като непрестанно те споменавам в молитвите си

I thank God, whom I serve with a pure conscience, as my forefathers did, as without ceasing I remember you in my prayers night and day,

4 и като си спомням сълзите ти, копнея нощем и денем да те видя, за да се изпълня с радост.

greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,

5 П онеже си припомням за твоята нелицемерна вяра, която първо се намираше у баба ти Лоида и у майка ти Евникия, а както съм уверен, и у тебе.

when I call to remembrance the genuine faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am persuaded is in you also.

6 П о тази причина ти напомням да разпалваш дарбата от Бога, която имаш чрез полагането на моите ръце.

Therefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

7 З ащото Бог ни е дал дух не на страх, а на сила, любов и себевладение.

For God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind. Not Ashamed of the Gospel

8 И така, не се срамувай да свидетелстваш за нашия Господ, нито се срамувай от мене - затворник за Него, а участвай в страданията за благовестието по силата, дадена от Бога,

Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but share with me in the sufferings for the gospel according to the power of God,

9 К ойто ни е спасил и призвал със свято призвание не според нашите дела, а според Своето намерение и според благодатта, дадена ни в Христос Исус преди вечните времена,

who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus before time began,

10 а която сега откри чрез явяването на нашия Спасител Христос Исус, Който унищожи смъртта и извади наяве живот и безсмъртие чрез благовестието,

but has now been revealed by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,

11 н а което аз бях поставен проповедник, апостол и учител;

to which I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.

12 п о която причина и страдам така. Но не се срамувам, защото зная в Кого съм повярвал и съм уверен, че Той е силен да опази до онзи ден онова, което съм Му поверил.

For this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that Day. Be Loyal to the Faith

13 Д ръж образеца на здравите думи, които си чул от мене, във вяра и любов, която е в Христос Исус.

Hold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.

14 О нова добро нещо, което ти е поверено, опази чрез Святия Дух, Който живее в нас. Верните и неверните сътрудници на апостола

That good thing which was committed to you, keep by the Holy Spirit who dwells in us.

15 Т и знаеш това, че всички, които са в Азия, се отвърнаха от мен, от които са Фигел и Ермоген.

This you know, that all those in Asia have turned away from me, among whom are Phygellus and Hermogenes.

16 Г оспод да покаже милост към дома на Онисифор, защото той много пъти ме ободряваше и не се засрами от оковите ми,

The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain;

17 а когато беше в Рим, ме потърси старателно и ме намери.

but when he arrived in Rome, he sought me out very zealously and found me.

18 Г оспод да му даде да намери милост пред Него в онзи ден; а колко служеше в Ефес, ти знаеш твърде добре.

The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day—and you know very well how many ways he ministered to me at Ephesus.